"partie intégrante du développement" - Translation from French to Arabic

    • جزءا لا يتجزأ من التنمية
        
    • جزء لا يتجزأ من التنمية
        
    • جزءاً لا يتجزأ من التنمية
        
    • جزء لا يتجزأ من النمو
        
    • جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية
        
    • من العناصر اﻹنمائية
        
    • أجزاء لا تتجزأ من التنمية
        
    • جزء أساسي من التنمية
        
    • عنصرا أساسيا من عناصر التنمية
        
    Le Zimbabwe estime que le développement du commerce international est essentiel à la croissance économique et fait partie intégrante du développement. UN وتعتقد زمبابوي أن توسيع نطاق التجارة الدولية أمر ضروري للنمو الاقتصادي، وهو يشكل بحق جزءا لا يتجزأ من التنمية.
    Après tout, l'intensification du commerce international est partie intégrante du développement économique. UN فتكثيف التجارة الدولية يشكل، فوق كل شيء، جزءا لا يتجزأ من التنمية الاقتصادية.
    Le bien-être de l'enfant, qui est le fondement de la société, doit faire partie intégrante du développement social. UN ويجب أن يكون رفاه الأطفال - وهُم أساس المجتمع - جزءا لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية.
    Elle note encore que la protection de l'environnement fait partie intégrante du développement durable et ne peut être considérée séparément. UN ويلاحظ كذلك أن حماية البيئة جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة ولا يمكن النظر فيها على انفراد.
    Le respect et la dignité manifestés au sein de la cellule familiale faisaient partie intégrante du développement social. UN كما أن الاحترام والكرامة داخل هذه الوحدة الأسرية يشكلان جزءاً لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية.
    Nous leur demandons aussi de reconnaître l'importance de l'éducation non scolaire et de promouvoir ce type d'éducation comme partie intégrante du développement complet des individus et des sociétés, et donc complémentaire de l'enseignement scolaire. UN ونحن ندعو الحكومات إلى الاعتراف بأهمية التعليم غير النظامي وتشجيعه، حيث أنه يشكل جزء لا يتجزأ من النمو الكامل لﻷفراد والمجتمعات ويكمل بالتالي التعليم النظامي.
    Le pragmatisme transparaît également dans l'analyse de l'urbanisation et des migrations considérées comme faisant partie intégrante du développement. UN وكان هذا النهج العملي واضحا أيضا فيما يتعلق بالتحضر والهجرة بوصفهما جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Il a fait observer que les facteurs liés à la population faisaient partie intégrante du développement et que son gouvernement s'employait à élaborer une politique de population. UN ولاحظ أن العوامل السكانية هي من العناصر اﻹنمائية الجوهرية وذكر أن حكومته تواصل التقدم صوب صياغة سياسة سكانية.
    Les partenariats entre divers acteurs nationaux et internationaux font partie intégrante du développement durable. UN وتشكل الشراكات بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    La question des migrations fait partie intégrante du développement. UN وتشكل المسائل المرتبطة بالهجرة جزءا لا يتجزأ من التنمية.
    Le développement d'institutions démocratiques fait partie intégrante du développement durable. UN وتشكل تنمية المؤسسات الديمقراطية جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    9. La conservation, la gestion et le développement durable de tous les types de forêts font partie intégrante du développement durable. UN ٩ - يمثل حفظ جميع أنواع الغابات وإدارتها وتنميتها تنمية مستدامة جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    Le FNUAP collabore avec ses partenaires de manière à obtenir que les migrations soient considérées comme faisant partie intégrante du développement. UN ويتعاون الصندوق مع شركائه لكفالة أن تكون الهجرة جزءا لا يتجزأ من التنمية.
    Les textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable reconnaissent que la gestion des risques liés aux catastrophes est partie intégrante du développement durable. UN واعتبرت إدارة مخاطر الكوارث جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة في نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    La réduction de la vulnérabilité fait partie intégrante du développement durable et doit tenir compte du rôle des connaissances scientifiques et techniques et s’appuyer sur une large participation de la population et l’acceptation sans réserve d’une gestion prudente de l’environnement. UN وفي هذا الصدد، يُعتبر الحــد مــن التأثر جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة التي يجب أن تأخذ فــي الاعتبار دور المعارف العلمية والتقنية والمستويات الملموسة للمشاركة الشعبية والقبول التام لﻹدارة البيئية الحازمة.
    Les services sociaux font partie intégrante du développement économique et social qu’ils favorisent. UN ١ - تعتبر الخدمات الاجتماعية جزءا لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتساهم فيها مساهمة إيجابية.
    Elle a estimé que les services sociaux faisaient partie intégrante du développement socioéconomique qu’ils favorisaient. UN وبينت اللجنة أن الخدمات الاجتماعية جزء لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية والاقتصادية ويسهم فيها إسهاما إيجابيا.
    En même temps, les notions de contrôle national et de partenariat devraient être considérées comme faisant partie intégrante du développement et de l'industrialisation des pays. UN وفي نفس الوقت، ينبغي النظر إلى مفهومي الملكية والشراكة على أنهما جزء لا يتجزأ من التنمية والتصنيع الوطنيين.
    De même, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes font partie intégrante du développement humain et sont essentielles par rapport aux grands axes du programme régional. UN وبالمثل، تعتبر المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة جزءاً لا يتجزأ من التنمية البشرية، ويعتبر هذا أساسياً للتقدُّم عبر مجالات التركيز في البرنامج الإقليمي.
    Nous leur demandons aussi de reconnaître l’importance de l’éducation non scolaire et de promouvoir ce type d’éducation comme partie intégrante du développement complet des individus et des sociétés, et donc complémentaire de l’enseignement scolaire. UN ونحن ندعو الحكومات إلى الاعتراف بأهمية التعليم غير النظامي وتشجيعه، حيث أنه يشكل جزء لا يتجزأ من النمو الكامل لﻷفراد والمجتمعات ويكمل بالتالي التعليم النظامي.
    La science et la technique doivent faire partie intégrante du développement durable si l'on veut éviter la catastrophe. UN وينبغي أن يشكل العلم والتقنية جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية المستدامة إذا أريد تجنب وقوع كارثة.
    Il a fait observer que les facteurs liés à la population faisaient partie intégrante du développement et que son gouvernement s'employait à élaborer une politique de population. UN ولاحظ أن العوامل السكانية هي من العناصر اﻹنمائية الجوهرية وذكر أن حكومته تواصل التقدم صوب صياغة سياسة سكانية.
    Il est désormais reconnu que les objectifs et les politique de population font partie intégrante du développement social, économique et culturel conçu pour améliorer la qualité de la vie. UN ومن المسلم به، أن اﻷهداف والسياسات المتصلة بالسكان، يجب أن تكون أجزاء لا تتجزأ من التنمية الثقافية والاقتصادية والاجتماعية الرامية الى تحسين نوعية الحياة.
    La recommandation porte sur un certain nombre de grandes questions internationales que tous les membres du groupe ont estimé faire partie intégrante du développement humain. UN وتتناول التوصية عدد من القضايا الدولية اﻷساسية التي رأى جميع أعضاء الفريق أنها جزء أساسي من التنمية البشرية.
    L'action du PNUD est guidée par la Stratégie du PNUD pour la promotion de l'égalité du sexe, qui explique comment le PNUD aidera les pays à accélérer leur progression sur la voie de l'égalité des sexes en tant que partie intégrante du développement humain. UN 146 - وتستهدي أعمال البرنامج الإنمائي باستراتيجية تحقيق المساواة بين الجنسين التي يتبعها البرنامج الإنمائي، والتي تسهب في كيفية قيام البرنامج الإنمائي بدعم البلدان من أجل تعجيل وتيرة تقدمها صوب المساواة بين الجنسين بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more