"partie intégrante du droit" - Translation from French to Arabic

    • جزءاً من القانون
        
    • جزءا من القانون
        
    • جزءا لا يتجزأ من القانون
        
    • جزءاً لا يتجزأ من القانون
        
    • جزء من القانون
        
    • جزء لا يتجزأ من القانون
        
    • جزءاً لا يتجزأ من الحق
        
    • جزء لا يتجزأ من الحق
        
    • جزءا من قانون
        
    • عنصر مكمل لحق
        
    • جزءا لا يتجزأ من الحق
        
    • جزءاً لا يتجزأ من قانون
        
    • جزءاً من التشريع
        
    • جزءاً من الحق
        
    • جزء من قانون
        
    D'autres membres ont cependant estimé que ce principe faisait partie intégrante du droit positif. UN غير أنه رأى أعضاء آخرون أن هذا المبدأ يعتبر الآن جزءاً من القانون الوضعي.
    C'est ainsi que tout traité international ratifié par le Gouvernement du Liechtenstein devient partie intégrante du droit interne dès son entrée en vigueur pour le Liechtenstein. UN وتصبح المعاهدة الدولية التي تصدق عليها حكومة لختنشتاين جزءاً من القانون الوطني منذ لحظة سريانها في لختنشتاين.
    La compétence universelle est donc considérée comme faisant partie intégrante du droit philippin. UN ولهذا فالولاية القضائية العالمية تُعتبر جزءا من القانون الفلبيني.
    Les droits des femmes font partie intégrante du droit international des droits de l'homme. UN ولقد أصبحت حقوق المرأة جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Les règles générales du droit international et tout traité ou toute convention ratifiés par le Kenya font partie intégrante du droit kényan. UN تشكل القواعد العامة للقانون الدولي وأي معاهدة أو اتفاقية صدقت عليها كينيا جزءاً لا يتجزأ من القانون الكيني.
    La Convention fait partie intégrante du droit international humanitaire, et le meilleur moyen d'obtenir l'effet recherché en ce qui la concerne consiste à ne renvoyer qu'au droit international humanitaire. UN فالاتفاقية جزء من القانون الإنساني الدولي وتكفي الإشارة إلى هذا القانون لمعرفة الأثر المقصود منها خير المعرفة.
    Ce droit, essentiel à l'exercice de tous les droits de l'homme, fait partie intégrante du droit international des droits de l'homme. UN وقالت إن هذا الحق، وهو حق ضروري لممارسة جميع حقوق الإنسان، هو جزء لا يتجزأ من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    3. La Suède a pour principe que les traités internationaux ne deviennent pas automatiquement partie intégrante du droit suédois. UN 3- والسويد ملتزمة بالمبدأ الذي بموجبه لا تصبح المعاهدات الدولية تلقائياً جزءاً من القانون السويدي.
    Suivant le régime actuellement en vigueur à la Jamaïque, le droit conventionnel ne fait pas automatiquement partie intégrante du droit interne. UN وبين أن قانون المعاهدات لا يصبح بصورة تلقائية جزءاً من القانون المحلي في إطار النظام القانوني السائد حالياً.
    La loi et la magistrature ont aussi un rôle à jouer; les dispositions de la Convention sont devenues partie intégrante du droit interne après sa ratification. UN وفيما عدا ذلك فإن للقانون والقضاء دورهما، بما في ذلك أحكام الاتفاقية التي تعد جزءاً من القانون الداخلي بعد التصديق عليها.
    Il a conclu deux traités d'extradition bilatéraux avec le Mozambique et les États-Unis d'Amérique, qui font partie intégrante du droit zimbabwéen. UN وقد أبرمت معاهدتين ثنائيتين لتسليم المطلوبين مع موزامبيق والولايات المتحدة الأمريكية، تشكلان جزءا من القانون الزمبابوي.
    Étant donné que les stéréotypes sexistes se retrouvent également dans les différentes minorités, le gouvernement devrait encourager les communautés autonomes à respecter les principes et les standards de la Convention, laquelle est partie intégrante du droit national. UN فهناك قوالب نمطية جنسانية معمول بها في مختلف الأقليات. ويتعين على الحكومة أن تشجع الفئات التي تتمتع بالحكم الذاتي على احترام مبادئ ومعايير الاتفاقية التي تعتبر جزءا من القانون المحلي.
    Grâce aux Nations Unies, le fait de ne pas procéder à des essais nucléaires est devenu la norme, une norme qui fait désormais partie intégrante du droit international. UN وبفضل اﻷمم المتحدة، بلور معيار عدم إجراء التجارب. ويشكل هذا المعيار اليوم جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي.
    La Convention sur les armes chimiques fera alors partie intégrante du droit international. UN وفي ذلك الوقت ستكون اتفاقية اﻷسلحـة الكيميائية قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي.
    En outre, les normes et les principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    L'article 8 de la Constitution dit que les règles et principes du droit international général font partie intégrante du droit portugais. UN وتنص المادة 8 من الدستور على أن قواعد ومبادئ القانون الدولي العام تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    La détermination des intérêts constitue davantage un effet de la fonction de juger, où sont prises en considération toutes les circonstances de l'affaire concernée, et notamment les considérations de justice, lesquelles font partie intégrante du droit que ce Tribunal doit appliquer. UN والأحرى، هو أن تحديد نوع الفائدة هو نتيجة للمارسة التقديرية التي تأخذ في الاعتبار جميع ظروف القضية المعروضة، وبخاصة اعتبارات الإنصاف التي لا بد أن تشكل جزء من القانون الذي تطبقه المحكمة.
    Les droits de l'homme fondamentaux sont énoncés dans la Convention européenne des droits de l'homme, qui fait partie intégrante du droit interne. UN وترد حقوق الإنسان الأساسية في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي هي جزء لا يتجزأ من القانون المحلي.
    Cette exigence découle du principe selon lequel le droit de participer au processus de développement fait partie intégrante du droit au développement. UN وينبع هذا عن مبدأ أن حق المشاركة في عملية التنمية يمثل جزءاً لا يتجزأ من الحق في التنمية.
    Il a souligné que les droits sur les terres et les ressources naturelles faisaient partie intégrante du droit à l'autodétermination. UN وأكد أن الحقوق في الأرض وفي الموارد الطبيعية هي جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    La Cour était consciente que la CVIM est partie intégrante du droit australien et était applicable en l'espèce. UN وكانت المحكمة تدرك أنَّ اتفاقية البيع تشكّل جزءا من قانون أستراليا وأنها تنطبق على هذه القضية.
    Considérant que la santé en matière de sexualité et de reproduction fait partie intégrante du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الصحة الجنسية والإنجابية هي عنصر مكمل لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    Le recours aux méthodes de planification familiale est une composante qui fait partie intégrante du droit à la santé. UN ويشكل استخدام وسائل تنظيم الأسرة جزءا لا يتجزأ من الحق في الصحة.
    À cet égard, le Comité rappelle que le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention fait partie intégrante du droit de l'État partie. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية تشكل جزءاً لا يتجزأ من قانون الدولة الطرف.
    Durant ces séminaires, il est en particulier expliqué aux juges et aux procureurs les modalités selon lesquelles les dispositions de ces instruments peuvent être invoquées par les parties et prises en considération ipso facto dans les décisions de justice puisqu'elles sont devenues partie intégrante du droit interne turc. UN وفي خلال تلك الحلقات الدراسية، يطّلع القضاة والمدعون العامون، على وجه الخصوص، على كيفية احتكام المدعى عليه إلى أحكام تلك الصكوك وعلى ضرورة الأخذ بها بصورة تلقائية في قرارات المحاكم لأنها أصبحت جزءاً من التشريع المحلي التركي.
    Le paragraphe précité comporte une disposition spéciale formant clause générale sur la liberté d'association et mentionnant la liberté d'association au sein d'organisations professionnelles ou de syndicats comme partie intégrante du droit de former des associations. UN وتشمل الفقرة المذكورة أعلاه حكما خاصا يبلور الحكم العام المتعلق بحرية تشكيل النقابات، مع الإشارة إلى أن حرية تشكيل النقابات العمالية أو النقابات المهنية تشكل جزءاً من الحق في تشكيل النقابات.
    La Commission a soutenu que l'Irlande n'avait pas accordé une pleine valeur au fait que la Communauté européenne était partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et que les dispositions de la Convention faisait partie intégrante du droit communautaire. UN ودفعت المفوضية بأن أيرلندا لم تُعر اهتماما كافيا لكون الجماعة الأوروبية طرف في اتفاقية قانون البحار وأن أحكام هذه الاتفاقية هي جزء من قانون الجماعة الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more