"partie intégrante du programme" - Translation from French to Arabic

    • جزءا لا يتجزأ من خطة
        
    • جزءا لا يتجزأ من برنامج
        
    • جزءاً لا يتجزأ من برنامج
        
    • جزءا لا يتجزأ من البرنامج
        
    • جزء لا يتجزأ من برنامج
        
    • جزءا لا يتجزأ من جدول اﻷعمال
        
    • جزءاً لا يتجزأ من خطة
        
    • كجزء لا يتجزأ من برنامج
        
    • عنصرا لا يتجزأ من برنامج
        
    • جزءا أساسيا من برنامج
        
    • جزءاً أساسياً من برنامج
        
    • جزءاً من جدول الأعمال
        
    • جزءًا لا يتجزأ من خطة
        
    • جزء متكامل من البرنامج
        
    L'Indigenous Women's Development Program (Programme pour le développement des femmes autochtones) fait partie intégrante du Programme de réforme du Gouvernement australien en ce qui concerne les affaires autochtones. UN ويشكل برنامج تطوير نساء السكان الأصليين جزءا لا يتجزأ من خطة الحكومة الأسترالية لإصلاح شؤون السكان الأصليين.
    La conservation des ressources naturelles essentielles à l'agriculture pourrait faire partie intégrante du Programme de développement pour l'après-2015. UN ويمكن أن يكون الحفاظ على قاعدة الموارد الطبيعية من أجل الزراعة جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Cet atelier fait partie intégrante du Programme de travail de la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe. UN وتشكل حلقة العمل جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل المؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا.
    La formation du personnel des achats fait donc partie intégrante du Programme de réforme de ce secteur mis en œuvre depuis une dizaine d'années. UN وعليه، ما برح تدريب موظفي المشتريات يشكل جزءاً لا يتجزأ من برنامج إصلاح نظام الشراء في الأمم المتحدة في العقد المنصرم.
    De plus, les participants à la réunion ont recommandé, en particulier, que des mesures de promotion et de développement des petites et des micro-entreprises fassent partie intégrante du Programme. UN وعلاوة على ذلك، أوصى الاجتماع بصفة خاصة بتعزيز وتنمية المشاريع الصغيرة النطاق والدقيقة بوصفها جزءا لا يتجزأ من البرنامج.
    Les technologies de l'information et des communications (TIC) ont montré qu'elles étaient un catalyseur actif capable de faciliter et d'accélérer le développement dans un large éventail de pays et devraient également faire partie intégrante du Programme de développement pour l'après-2015. UN 38. واسترسل يقول إن تكنولوجيا الإعلام والاتصال أثبت نجاعتها كأداة لتعزيز التنمية وتسريعها في العديد من البلدان ويتعين لذلك أن تكون جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il est critique de parvenir à une paix durable, une protection effective des droits de l'homme et un développement durable, et cet objectif devrait faire partie intégrante du Programme de développement pour l'après-2015. UN ومن المهم للغاية تحقيق سلام دائم، وتوفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة، وهذا يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    De tels rapports pourraient promouvoir l'inclusion de la question du handicap en tant que question transversale du développement et partie intégrante du Programme d'action mondial pour le développement. UN ويمكن لهذه التقارير أن تنهض بمسألة الإعاقة باعتبارها مسألة إنمائية شاملة لعدة قطاعات وباعتبارها جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية العالمية.
    Par ailleurs, la Réunion de haut niveau sur les handicaps et le développement, qui doit se tenir en 2013, devrait se concentrer sur l'autonomisation économique des personnes concernées, leur éducation effective et l'offre de possibilités d'emploi pour ces personnes - en particulier les femmes handicapées; l'ensemble de ces mesures devra faire partie intégrante du Programme de développement post-2015. UN وينبغي أن يركز الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيُعقد في عام 2013 على تمكين النساء ذوات الإعاقة بوجه خاص في المجال الاقتصادي، وإتاحة فرص التعليم والعمالة الحقيقية لهن، وينبغي أن يكن جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Réaffirmant également que les préoccupations relatives au développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts de tous les pays en développement, notamment des pays les moins avancés, au centre du Programme de travail de Doha, UN " وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة،
    Réaffirmant également que les préoccupations relatives au développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts de tous les pays en développement, notamment des pays les moins avancés, au centre du Programme de travail de Doha, UN " وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة،
    13.26 La question des publications continue de faire partie intégrante du Programme de travail. UN 13-26 وتظل مسألة المنشورات جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل المركز.
    Ces recommandations feraient partie intégrante du Programme de travail du GNUD pour 2002. UN وستشكل تلك التوصيات جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عام 2002.
    Une fois adopté, l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts fera partie intégrante du Programme de travail pluriannuel. UN وباعتماده، سيصبح الصك غير الملزم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات جزءاً لا يتجزأ من برنامج العمل المتعدد السنوات.
    En somme, atténuer les conséquences des catastrophes doit désormais être une partie intégrante du Programme de développement. UN باختصار، ينبغي أن يصبح تخفيف حدة الكوارث الآن جزءاً لا يتجزأ من برنامج التنمية.
    Le contrôle de la qualité faisait partie intégrante du Programme mondial pour la fourniture de contraceptifs mais elle a reconnu qu'il convenait d'intensifier cette action au niveau national. UN ورغم أن مراقبة النوعية تشكل جزءا لا يتجزأ من البرنامج العالمي لوسائل منع الحمل، إلا أنها سلمت بضرورة تعزيز الجهود على المستوى القطري.
    La poursuite de l'achat et du remplacement de matériel de transmission est donc essentielle en tant que partie intégrante du Programme de modernisation de la FNUOD. UN وعليه، فإن مواصلة شراء واستبدال معدات الاتصالات، وهو أيضا جزء لا يتجزأ من برنامج تحديث القوة، أمر أساسي.
    17. La suite à donner à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes fait partie intégrante du Programme social du Venezuela. UN ١٧ - وذكرت أن متابعة نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة تعتبر جزءا لا يتجزأ من جدول اﻷعمال الاجتماعي في فنزويلا.
    La réduction de l'inégalité doit faire partie intégrante du Programme de développement pour l'après-2015 et il faut en priorité déterminer les stratégies qui sont susceptibles d'améliorer la répartition des revenus et de la richesse. UN وينبغي أن يكون تقليل اللامساواة جزءاً لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015، كما ينبغي أن يكون تحديد الاستراتيجيات الصحيحة لتحسين توزيع الدخل والثروة واحداً من الأولويات.
    Les participants ont convenu qu'il était essentiel que la compilation d'un répertoire contenant des informations sur les institutions et les compétences des petits États insulaires en développement soit une partie intégrante du Programme. UN واتفق المشتركون على أن إنشاء دليل يتضمن معلومات عن الخبرات الفنية والقدرات في الدول الجزرية الصغيرة النامية، كجزء لا يتجزأ من برنامج المساعدة التقنية لتلك الدول، هو شرط حاسم.
    155. Une délégation a souligné que les projets multibilatéraux devraient systématiquement obtenir l'accord du gouvernement bénéficiaire, faire partie intégrante du Programme d'assistance ordinaire du Fonds approuvé par le Conseil d'administration, être compatibles avec les politiques générales du Fonds et ne pas être préjudiciables au financement des activités de base. UN ٥٥١ - وشدد أحد الوفود على أنه ينبغي لﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف أن تحظى دائما بموافقة الحكومة المستفيدة وأن تشكل عنصرا لا يتجزأ من برنامج الدعم العادي للصندوق الذي يوافق عليه المجلس التنفيذي؛ وأن تكون متساوقة مع السياسات العامة للصندوق؛ وألا تؤثر بطريقة سلبية على التمويل اﻷساسي.
    L'analyse sexo-différenciée de l'action de toutes les institutions des Nations Unies devrait faire partie intégrante du Programme de réformes en cours de réalisation. UN وينبغي أن يصبح التحليل المنهجي للتباينات بين الجنسين على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة جزءا أساسيا من برنامج اﻹصلاح الحالي.
    En 2006, le PNUE a dû étudier des modifications de ses mécanismes opérationnels pour permettre une meilleure mise en oeuvre du Plan stratégique de Bali en tant que partie intégrante du Programme de travail. UN وكان يتعين على اليونيب، خلال 2006، أن ينظر في التغييرات اللازمة في آلياته التشغيلية بما يتيح النهوض بتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية بوصفها جزءاً أساسياً من برنامج العمل.
    Sachant tout cela, ces masses ont envoyé leurs représentants à Durban pour que leurs préoccupations et leurs aspirations deviennent partie intégrante du Programme mondial qui façonnera la physionomie de notre univers commun pour le XXIe siècle. UN ولأن هذه الجماهير تعرف هذا كله فقد أرسلت ممثليها إلى ديربان حتى تغدو مشاغلهم وأمانيهم جزءاً من جدول الأعمال العالمي الذي سيحدد ماذا سيكون عليه عالمنا المشترك في القرن الحادي والعشرين.
    Il est tout aussi important que les États membres adoptent et mettent en pratique des mesures complètes afin de prévenir et de combattre la privation de soins, la violence et les mauvais traitements envers les personnes âgées et traitent la violence à l'encontre des femmes âgées comme faisant partie intégrante du Programme de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ومن المهم بالمثل للدول الأعضاء أن تضع وتنفذ تدابير شاملة لمنع ضروب الإهمال والعنف والإيذاء التي يتعرض لها المسنون والتصدي لها واعتبار أنَّ مسألة العنف ضد المرأة المسنة جزءًا لا يتجزأ من خطة مكافحة العنف ضد المرأة.
    :: L'élimination des armements nucléaires non stratégiques fait partie intégrante du Programme mondial de désarmement nucléaire. UN :: إن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية هي جزء متكامل من البرنامج العالمي لنزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more