"partie n'a pas adopté" - Translation from French to Arabic

    • الطرف لم تعتمد
        
    • الطرف لم تتخذ
        
    Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de plan d'action national pour la promotion de la femme. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعتمد خطة عمل وطنية للنهوض بالمرأة.
    Il constate avec inquiétude que l'État partie n'a pas adopté de législation exhaustive contre la discrimination destinée à protéger les minorités ethniques, notamment les Tchétchènes, les Roms et les populations de souche africaine. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى أن الدولة الطرف لم تعتمد تشريعات شاملة لمكافحة التمييز ترمي إلى حماية الأقليات العرقية، ولا سيما المنتمون إلى الشيشان وطائفة الروما والمنحدرون من أصول أفريقية.
    236. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de politique globale tendant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN 236- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    236. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de politique globale tendant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN 236- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    19. Le Comité est gravement préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas adopté de mesures ou de politiques significatives pour s'attaquer au problème de la traite des personnes, en particulier des femmes. UN 19- وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير أو سياسات ذات شأن لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء.
    Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de politique globale tendant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN ٨٤٢- ويساور اللجنة القلق ﻷن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال.
    Le Comité regrette de ne pas avoir reçu suffisamment d'informations sur la répression des auteurs de violence familiale; il note en outre que l'État partie n'a pas adopté de législation spéciale contre ce type de violence dans le cadre de son système juridique. UN وتأسف اللجنة لعدم تلقيها معلومات كافية عن مقاضاة مرتكبي العنف المنزلي، وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تعتمد في إطار النظام القانوني أي تشريع محدّد يتعلق بالعنف المنزلي.
    Le Comité regrette de ne pas avoir reçu suffisamment d'informations sur la répression des auteurs de violence familiale; il note en outre que l'État partie n'a pas adopté de législation spéciale contre ce type de violence dans le cadre de son système juridique. UN وتأسف اللجنة لعدم تلقيها معلومات كافية عن مقاضاة مرتكبي العنف المنزلي، وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تعتمد في إطار النظام القانوني أي تشريع محدّد يتعلق بالعنف المنزلي.
    18. Le Comité note avec préoccupation que plus de la moitié des enfants contraints à la mendicité dans la région de Dakar viennent de pays limitrophes et que l'État partie n'a pas adopté de mesures concrètes pour mettre un terme au trafic régional des enfants à des fins de mendicité. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق، أن نصف الأطفال الذين يُجبرون على التسول في منطقة دكار هم أطفال يأتون من بلدان مجاورة وأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير ملموسة لوضع حد للاتجار الإقليمي بالأطفال لأغراض التسول.
    15. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de mesures efficaces pour combattre la corruption et l'impunité généralisées. UN 15- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير فعّالة لمكافحة الانتشار الواسع النطاق لظاهرة الفساد والإفلات من العقاب.
    Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de législation d'ensemble pour prévenir et combattre la discrimination raciale (art. 1er, 2 et 4). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنّ الدولة الطرف لم تعتمد تشريعاً شاملاً لمنع التمييز العنصري ومكافحته (المواد 1 و2 و4).
    3.2 La requérante rappelle que l'État partie n'a pas adopté les mesures législatives ou règlementaires nécessaires pour se prémunir contre la pratique de la torture sous sa juridiction. UN 3-2 وتذكر صاحبة الشكوى بأن الدولة الطرف لم تعتمد التدابير التشريعية أو التنظيمية اللازمة للوقاية من ممارسة التعذيب تحت ولايتها.
    80. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de mesures efficaces pour combattre la corruption et l'impunité généralisées. UN 80- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير فعّالة لمكافحة الانتشار الواسع النطاق لظاهرة الفساد والإفلات من العقاب.
    3.3 Le paragraphe 2 de l'article 2 aurait aussi été violé parce que l'État partie n'a pas adopté de mesures pour garantir une interprétation claire et uniforme du principe de l'application rétroactive du droit pénal, garanti par l'article 104 de la Constitution du Bélarus. UN 3-3 ويُدعي انتهاك الفقرة 2 من المادة 2 لأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير للتفسير الواضح والموحد لمبدأ تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي، الذي تكفله المادة 104 من دستور بيلاروس.
    Le Comité constate avec inquiétude que, si la torture est interdite par la Constitution, l'État partie n'a pas adopté de législation pénale pour définir et incriminer expressément la torture. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد تشريعات جنائية تعرف التعذيب وتجرمه بشكل صريح، على الرغم من أن التعذيب محظور في الدستور.
    Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de législation d'ensemble pour prévenir et combattre la discrimination raciale (art. 1er, 2 et 4). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنّ الدولة الطرف لم تعتمد تشريعاً شاملاً لمنع التمييز العنصري ومكافحته (المواد 1 و2 و4).
    8. Le Comité constate avec préoccupation que bien que l'article 23 de la Constitution garantisse le principe d'égalité, l'État partie n'a pas adopté de loi générale sur l'égalité et la non-discrimination. UN 8- وبالرغم من وجود المادة 23 من الدستور التي تكفل مبدأ المساواة، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد قانوناً عاماً بشأن المساواة وعدم التمييز.
    13. Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas adopté de voie de recours judiciaire et d'autre nature concrète et effective en cas de discrimination raciale donnant pleinement effet aux dispositions de l'article 6 de la Convention. UN 13- تشعر اللجنة بالقلق من أن الدولة الطرف لم تعتمد سبل انتصاف قضائية وغير قضائية ملموسة وفعالة لحالات التمييز العنصري تكفل التنفيذ التام لأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    16) Le Comité constate avec inquiétude que, si la torture est interdite par la Constitution, l'État partie n'a pas adopté de législation pénale qui définisse et incrimine expressément la torture. UN (16) تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد تشريعات جنائية تعرف التعذيب وتجرمه بشكل صريح، على الرغم من أن التعذيب محظور في الدستور.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas adopté de mesures ou de politiques notables pour s'attaquer au problème de la traite des personnes, en particulier des femmes. UN 418- وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير أو سياسات ذات شأن لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء.
    7.6 Le Comité prend également note du grief formulé au titre du paragraphe 2 de l'article 2, selon lequel l'État partie n'a pas adopté en temps voulu de mesures pour faire en sorte que la Procédure d'admission dans la fonction publique impose l'obligation d'enregistrer les examens oraux des candidats. UN 7-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 2 أن الدولة الطرف لم تتخذ في الوقت المناسب التدابير اللازمة لإدراج شرط تسجيل الامتحانات الشفوية للمرشحين في الإجراء المتعلق بالقبول في الوظيفة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more