"partie n'a pas donné" - Translation from French to Arabic

    • الطرف لم تقدم
        
    • الطرف لم تضع
        
    De la même manière, il relève que l'État partie n'a pas donné la moindre explication pour justifier les opérations exposées dans la communication. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير في هذا الصدد لتبرير الإجراءات الوارد وصفها.
    L'auteur signale que l'État partie n'a pas donné d'explication à propos de cette lettre. UN ويلاحظ مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لهذه الرسالة.
    Toutefois, l'État partie n'a pas donné d'explications sur la question. UN إلا أن الدولة الطرف لم تقدم أية توضيحات في هذا الشأن.
    Selon l'auteur, l'État partie n'a pas donné suite aux constatations et ne lui a pas apporté la sécurité. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ ولم توفِّر له الأمن.
    Selon l'auteur, l'État partie n'a pas donné suite aux constatations et ne lui a pas apporté la sécurité. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ ولم توفِّر له الأمن.
    L'État partie n'a pas donné d'informations sur les châtiments collectifs éventuellement imposés depuis 1997; or il semble que ce genre de mesures soient fréquentes, notamment à Ben Walid, près de Tripoli. UN وأضاف أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن العقوبات الجماعية المحتمل فرضها منذ سنة 1997، وأن هذا النوع من التدابير يبدو أنها شائعة، بخاصة في بن وليد بالقرب من طرابلس.
    5.2 En ce qui concerne la procédure devant le tribunal municipal de Zagreb, l'auteur fait observer que l'État partie n'a pas donné d'explications pour en justifier la durée globale − près de huit ans. UN 5-2 وفيما يتعلق بمدة الإجراءات المعروضة على المحكمة المحلية في زغرب، يشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبرر طول الفترة الإجمالي للإجراءات التي امتدت إلى حوالي ثمانية أعوام.
    Le Comité note également que l'État partie n'a pas donné de renseignements concrets montrant si le Protocole facultatif peut être utilisé pour l'extradition de personnes soupçonnées d'avoir violé les dispositions de cet instrument. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ملموسة عما إذا كان يمكن استخدام البروتوكول الاختياري كأداة من أجل تسليم الأشخاص المشتبه في انتهاكهم لأحكامه.
    Toutefois, le Comité considère que l'État partie n'a pas donné de preuves convaincantes qu'en portant son keski l'auteur aurait présenté une menace pour les droits et libertés des autres élèves ou pour l'ordre au sein de l'établissement scolaire. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة دامغة على أن صاحب البلاغ قد شكل، بارتدائه الكيسكي، تهديداً لحقوق وحريات التلاميذ الآخرين أو النظام في المدرسة.
    9.2 Le Comité note que l'État partie n'a pas donné plus de renseignements sur les faits. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إضافية بشأن ملابسات القضية.
    Étant donné que l'État partie n'a pas donné de renseignement à ce sujet et qu'il n'a pas non plus diligenté d'office une enquête sur les faits relatés, le Comité considère qu'il y a eu violation de l'article 7 du Pacte. UN وترى اللجنة، إذ تضع في اعتبارها أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إضافية في هذا الخصوص، أو تفتح تحقيقاً رسمياً في الأحداث التي ورد وصف لها، أن هناك انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Le Comité rappelle qu'au moment de l'examen de la présente communication, soit près de dix-sept ans après la condamnation de l'auteur, l'État partie n'a pas donné d'informations indiquant que l'appel de l'auteur a été entendu. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم وقت النظر في هذا البلاغ، أي ما يقارب 17 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، أية معلومات تفيد بأنه قد جرى الاستماع إلى الطعن الذي تقدم به.
    Il relève aussi avec préoccupation que l'État partie n'a pas donné d'information sur les cas dans lesquels les dispositions de la Convention ont été directement invoquées devant les tribunaux. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن أية حالات تم فيها الاحتجاج مباشرة بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم.
    Le Comité rappelle qu'au moment de l'examen de la présente communication, soit près de dix-sept ans après la condamnation de l'auteur, l'État partie n'a pas donné d'informations indiquant que l'appel de l'auteur a été entendu. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم وقت النظر في هذا البلاغ، أي ما يقارب 17 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، أية معلومات تفيد بأنه قد جرى الاستماع إلى الطعن الذي تقدم به.
    17.4 Pour ce qui est du temps écoulé avant de traduire l'auteur en justice, le conseil note que l'État partie n'a pas donné les renseignements précis demandés par le Comité dans sa décision concernant la recevabilité. UN ١٧-٤ وبخصوص التأخير في بدء محاكمة مقدم البلاغ، لاحظ المحامي أن الدولة الطرف لم تقدم المعلومات المحددة التي طلبتها اللجنة في قرارها المتعلق بمسألة المقبولية.
    Le Comité a évoqué le cas de Hu Jing mais l'État partie n'a pas donné de réponse satisfaisante (art. 11). UN وأثارت اللجنة حالة `هو جينغ`، ولكن الدولة الطرف لم تقدم رداً شافياً (المادة 11).
    Le Comité a évoqué le cas de Hu Jing mais l'État partie n'a pas donné de réponse satisfaisante (art. 11). UN وأثارت اللجنة حالة ' هو جينغ`، ولكن الدولة الطرف لم تقدم رداً شافياً (المادة 11).
    11. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas donné effet à ses constatations concernant la communication no 390/1990 (Bernard Lubuto c. UN 11- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ فيما يخص البلاغ رقم
    11) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas donné effet à ses constatations concernant la communication no 390/1990 (Bernard Lubuto c. Zambie), avant qu'il ne décède dans le quartier des condamnés à mort. UN 11) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ فيما يخص البلاغ رقم 39٠/199٠ (بيرنارد لوبوتو ضد زامبيا) ، قبل موته في انتظار تنفيذ حكم بالإعدام.
    11) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas donné effet à ses constatations concernant la communication no 390/1990 (Bernard Lubuto c. Zambie), avant qu'il ne décède dans le quartier des condamnés à mort. UN (11) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ فيما يخص البلاغ رقم 39٠/199٠ (بيرنارد لوبوتو ضد زامبيا) ، قبل موته في انتظار تنفيذ حكم بالإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more