L'État partie n'a pas expliqué comment l'auteur avait été notifié que la condamnation à mort avait été annulée. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas expliqué en quoi la procédure civile aurait apporté satisfaction à l'auteur en l'espèce. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم توضح الكيفية التي يمكن بها للإجراءات المدنية أن تتيح سبيلاً للانتصاف في هذه القضية. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas expliqué en quoi la procédure civile aurait apporté satisfaction à l'auteur en l'espèce. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم توضح الكيفية التي يمكن بها للإجراءات المدنية أن تتيح سبيلاً للانتصاف في هذه القضية. |
L'État partie n'a pas expliqué pour quelles raisons cette enquête n'avait jamais eu lieu. | UN | ولم توضح الدولة الطرف سبب عدم إجراء أي تحقيق. |
C'est pour cette raison et en considération du fait que l'État partie n'a pas expliqué à quelle autre mesure l'auteur aurait pu avoir recours pour obtenir réparation en droit interne que le Comité est d'avis que l'auteur a épuisé les recours internes en la matière. | UN | ولهذا السبب، ولأن الدولة الطرف لم تبين التدابير الأخرى التي كان يمكن لصاحب البلاغ أن يتخذها التماساً للانتصاف المحلي، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
5.7 De plus, l'auteur relève que l'État partie n'a pas expliqué la contradiction qui apparaît entre le fait de citer le nom de D. T. parmi les policiers de la patrouille et de citer la déposition de ce dernier dans laquelle il réfute tous les faits reprochés et déclare n'avoir eu aucun contact avec l'auteur et ses proches. | UN | 5-7 وعلاوة على ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تفسر تناقض ذكر اسم د. ت. بين أفراد الدورية ويستشهد بإفادته ذاته التي يرد فيها أنه ينكر كل التهم ويشهد أنه لم يسبق أن التقى صاحب البلاغ وأفراد أسرته. |
5.1 Dans une lettre du 9 mars 2011, l'auteur fait valoir que l'État partie n'a pas expliqué pourquoi l'enquête pénale ouverte le 2 janvier 1995 et qui se poursuivait encore en 1997 a ensuite été bloquée jusqu'au 16 mars 2001, date à laquelle elle a été transférée à un autre poste de police. | UN | 5-1 دفعت صاحبة البلاغ في 9 آذار/مارس 2011، بأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لسبب توقف التحقيق الجنائي، الذي بدأ في 2 كانون الثاني/يناير 1995، واستمر حتى عام 1997، ثم أوقف في 16 آذار/مارس 2001، تاريخ إحالته إلى مخفر شرطة آخر. |
Il relève cependant que l'État partie n'a pas expliqué précisément en quoi les restrictions imposées aux droits reconnus à l'auteur en vertu du paragraphe 2 de l'article 19 étaient justifiées au regard du paragraphe 3 du même article du Pacte pour atteindre ces objectifs. | UN | ولاحظت مع ذلك، أن الدولة الطرف لم تقدّم أية معلومات محدّدة توضح كيف يمكن اعتبار القيود المفروضة على حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 ضرورية بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد لتحقيق أي من تلك الأغراض. |
Le requérant relève également que l'État partie n'a pas expliqué pourquoi le responsable du Conseil des migrations qui l'avait interrogé n'était pas la personne qui avait pris la décision. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم توضح السبب الذي حال دون اتخاذ القرار من جانب مسؤول مجلس الهجرة الذي استجوبه. |
5.2 L'auteur fait valoir que l'État partie n'a pas expliqué en détail les recours effectifs dont elle dispose en l'espèce. | UN | 5-2 وتدفع صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لم توضح بالتفصيل سبل الانتصاف الفعالة المتاحة لها في هذه القضية. |
Le requérant relève également que l'État partie n'a pas expliqué pourquoi le responsable du Conseil des migrations qui l'avait interrogé n'était pas la personne qui avait pris la décision. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم توضح السبب الذي حال دون اتخاذ القرار من جانب مسؤول مجلس الهجرة الذي استجوبه. |
En l'espèce, le Comité note que l'État partie n'a pas expliqué les motifs pour lesquels l'enquête n'avait pas avancé et qu'il n'a pas non plus indiqué de date éventuelle pour sa conclusion. | UN | وفي ظروف هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح أسباب عدم تقدّم سير التحقيقات ولم تُشر كذلك إلى تاريخ محتمل لانتهائها. |
Il note que l'État partie n'a pas expliqué comment l'auteur aurait pu satisfaire à ces critères compte tenu de la clarté de la législation nationale et de la jurisprudence interne. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح كيف كان بإمكان صاحب البلاغ تجاوز هذه العقبة نظراً للتشريع المحلي الواضح والولاية القضائية. |
Il note que l'État partie n'a pas expliqué comment l'auteur aurait pu satisfaire à ces critères compte tenu de la clarté de la législation nationale et de la jurisprudence interne. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح كيف كان بإمكان صاحب البلاغ تحقيق هذا الشرط في ضوء التشريعات والأحكام القضائية المحلية الواضحة. |
En l'espèce, le Comité note que l'État partie n'a pas expliqué les motifs pour lesquels l'enquête n'avait pas avancé et qu'il n'a pas non plus indiqué de date éventuelle pour sa conclusion. | UN | وفي ظروف هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح أسباب عدم تقدّم سير التحقيقات ولم تُشر كذلك إلى تاريخ محتمل لانتهائها. |
Il constate en outre que l'État partie n'a pas expliqué pourquoi l'inobservation de l'obligation d'avoir passé un accord contractuel avec le comité de rédaction ou l'éditeur d'un journal afin de pouvoir distribuer des photocopies d'un article publié dans l'un de ses numéros a entraîné des sanctions pécuniaires et la saisie et la destruction partielle des tracts en question. | UN | وتشير كذلك إلى أن الدولة الطرف لم توضح السبب الذي جعل انتهاك شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها ينطوي على فرض غرامات مالية واحتجاز المطويات المذكورة وإتلافها جزئياً. |
L'État partie n'a pas expliqué ce qu'il est advenu du dossier de l'auteur dans l'intervalle, malgré l'existence d'un système efficace de gestion des affaires. | UN | ولم توضح الدولة الطرف ما الذي حصل في دعوى صاحب البلاغ بين هذين التاريخين، رغم وجود نظام لإدارة الدعاوى. |
Tout en admettant que l'arrestation de l'auteur par la police de nouveau le samedi puisse avoir été raisonnable et nécessaire, le Comité estime que l'État partie n'a pas expliqué pourquoi il était nécessaire de placer l'auteur en détention pendant huit heures pour qu'il cesse ses activités. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تقبل بأن توقيف الشرطة لصاحب البلاغ في يوم السبت أيضاً ربما كان معقولاً وضرورياً فإنها ترى أن الدولة الطرف لم تبين السبب الذي من أجله كان من الضروري احتجاز صاحب البلاغ طيلة ثماني ساعات لجعله يتوقف عن تنفيذ أنشطته. |
5.7 De plus, l'auteur relève que l'État partie n'a pas expliqué la contradiction qui apparaît entre le fait de citer le nom de D. T. parmi les policiers de la patrouille et de citer la déposition de ce dernier dans laquelle il réfute tous les faits reprochés et déclare n'avoir eu aucun contact avec l'auteur et ses proches. | UN | 5-7 وعلاوة على ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تفسر تناقض ذكر اسم د. ت. بين أفراد الدورية ويستشهد بإفادته ذاته التي يرد فيها أنه ينكر كل التهم ويشهد أنه لم يسبق أن التقى صاحب البلاغ وأفراد أسرته. |
5.1 Dans une lettre du 9 mars 2011, l'auteur fait valoir que l'État partie n'a pas expliqué pourquoi l'enquête pénale ouverte le 2 janvier 1995 et qui se poursuivait encore en 1997 a ensuite été bloquée jusqu'au 16 mars 2001, date à laquelle elle a été transférée à un autre poste de police. | UN | 5-1 دفعت صاحبة البلاغ في 9 آذار/مارس 2011، بأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لسبب توقف التحقيق الجنائي، الذي بدأ في 2 كانون الثاني/يناير 1995، واستمر حتى عام 1997، ثم أوقف في 16 آذار/مارس 2001، تاريخ إحالته إلى مخفر شرطة آخر. |
Il relève cependant que l'État partie n'a pas expliqué précisément en quoi les restrictions imposées aux droits reconnus à l'auteur en vertu du paragraphe 2 de l'article 19 étaient justifiées au regard du paragraphe 3 du même article du Pacte pour atteindre ces objectifs. | UN | ولاحظت مع ذلك، أن الدولة الطرف لم تقدّم أية معلومات محدّدة توضح كيف يمكن اعتبار القيود المفروضة على حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 ضرورية بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد لتحقيق أي من تلك الأغراض. |