"partie n'a toujours pas adopté" - Translation from French to Arabic

    • الطرف لم تعتمد
        
    Il est toutefois troublé de constater que l'État partie n'a toujours pas adopté le décret devant donner effet aux principales dispositions de la loi de 2005. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد المرسوم المطلوب لتنفيذ الأحكام الأساسية لقانون عام 2005.
    Il constate toutefois avec préoccupation que l'État partie n'a toujours pas adopté de plan d'action national en faveur de l'enfance. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن خطة عمل وطنية خاصة بالأطفال.
    6. Le Comité relève avec préoccupation que l'État partie n'a toujours pas adopté de législation globale de lutte contre la discrimination. UN 6- ويساور اللجنة قلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز.
    Le Comité constate avec préoccupation que, malgré le fait que la question soit à l'examen depuis des années, l'État partie n'a toujours pas adopté de lois criminalisant expressément la violence intrafamiliale. UN 27- تشعر اللجنة بالقلق من أنه على الرغم من أن المسألة قيد النظر منذ عدّة سنوات، فإن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تشريعات محددة تجرم العنف المنزلي.
    Il constate avec préoccupation que l'État partie n'a toujours pas adopté une loi spécifique et complète contre la discrimination (art. 1er et 2). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد قانوناً مكرساً وشاملاً بشأن مكافحة التمييز (المادتان 1 و2).
    Le Comité constate également avec préoccupation qu'un grand nombre d'enfants handicapés n'a pas accès à l'éducation ni aux services de santé et que l'État partie n'a toujours pas adopté de politique en vue d'intégrer les enfants handicapés aux établissements scolaires ordinaires, comme il le lui avait recommandé. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد المرتفع للأطفال ذوي الإعاقة المحرومين من التعليم والخدمات الصحية، ولأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد سياسة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية كما أوصت اللجنة بذلك من قبل.
    Il constate avec préoccupation que l'État partie n'a toujours pas adopté une loi spécifique et complète contre la discrimination (art. 1er et 2). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد قانوناً مكرساً وشاملاً بشأن مكافحة التمييز (المادتان 1 و2).
    Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a toujours pas adopté de plan national d'action relatif aux enfants qui porterait, entre autres, sur toutes les questions visées par le Protocole facultatif. UN ٨- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد خطة عمل وطنية بشأن الأطفال تشمل، في جملة ما تشمل، جميع القضايا المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    6) Le Comité relève avec préoccupation que l'État partie n'a toujours pas adopté de législation globale de lutte contre la discrimination. UN (6) ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز.
    14. Tout en se félicitant de l'élaboration d'une Stratégie nationale sur les droits de l'enfant pour 2012-2016, le Comité fait observer que l'État partie n'a toujours pas adopté de démarche globale fondée sur les droits en vue de mettre pleinement et effectivement en œuvre la Convention. UN 14- ترحب اللجنة بوضع الدولة الطرف لاستراتيجية وطنية لحقوق الطفل للفترة 2012-2016، بيد أنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد نهجاً شاملاً يقوم على الحقوق للاستراتيجية من أجل التنفيذ الشامل والفعال للاتفاقية.
    Il est également préoccupé par le fait que les lois existantes n'interdisent pas toutes les formes de traite et que l'État partie n'a toujours pas adopté de mesures pour combattre la traite (art. 10.3). UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القوانين الحالية لا تحظر جميع أشكال الاتجار ولأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد أية تدابير ترمي إلى مكافحة الاتجار بالبشر (المادة 10-3).
    Il est également préoccupé par le fait que les lois existantes n'interdisent pas toutes les formes de traite et que l'État partie n'a toujours pas adopté de mesures pour combattre la traite (art. 10.3). UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القوانين الحالية لا تحظر جميع أشكال الاتجار ولأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد أية تدابير ترمي إلى مكافحة الاتجار بالبشر. (المادة 10-3)
    7. Le Comité note avec inquiétude que, six ans après la mise sur pied de la Commission nationale de modernisation de la législation et 25 ans après la ratification de la Convention, l'État partie n'a toujours pas adopté de disposition pénale qui définisse et criminalise explicitement la torture (art. 1er et 4). UN 7- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد أحكاماً جنائية تُعرّف التعذيب بشكل صريح وتُجرّمه (المادتان 1 و4)، بعد مرور ست سنوات على إنشاء اللجنة الوطنية لتحديث التشريعات و25 عاماً منذ التصديق على الاتفاقية.
    7) Le Comité note avec inquiétude que, six ans après la mise sur pied de la Commission nationale de modernisation de la législation et vingt-cinq ans après la ratification de la Convention, l'État partie n'a toujours pas adopté de disposition pénale qui définisse et criminalise explicitement la torture (art. 1er et 4). UN (7) تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد أحكاماً جنائية تُعرّف التعذيب بشكل صريح وتُجرّمه (المادتان 1 و4)، بعد مرور ست سنوات على إنشاء اللجنة الوطنية لتحديث التشريعات و25 عاماً منذ التصديق على الاتفاقية.
    7) Le Comité demeure préoccupé par le fait que, plus de huit ans après son adhésion à la Convention, l'État partie n'a toujours pas adopté de disposition pénale qui définisse et incrimine explicitement la torture comme infraction pénale autonome, et que les actes de torture ne puissent être sanctionnés qu'en tant que coups et blessures, ou homicide (art. 1er et 4). UN (7) تعرب اللجنة عن قلقها لأنّ الدولة الطرف لم تعتمد بعد أحكاماً جنائية تُعرّف التعذيب بشكل صريح وتُجرّمه باعتباره جريمة جنائية مستقلّة، على الرغم من مرور ثمانية أعوام على انضمامها إلى الاتفاقية وتعرب عن قلقها لكون ممارسات التعذيب لا يُعاقب عليها إلا بوصفها حالات ضرب أو جرح أو قتل (المادتان 1 و4).
    7. Le Comité demeure préoccupé par le fait que, plus de huit ans après son adhésion à la Convention, l'État partie n'a toujours pas adopté de disposition pénale qui définisse et criminalise explicitement la torture comme infraction pénale autonome, et que les actes de torture ne puissent être sanctionnés qu'en tant que coups et blessures, ou homicide (art. 1 et 4). UN 7- تعرب اللجنة عن قلقها لأنّ الدولة الطرف لم تعتمد بعد أحكاماً جنائية تُعرّف التعذيب بشكل صريح وتُجرّمه باعتباره جريمة جنائية مستقلّة، على الرغم من مرور ثمانية أعوام على انضمامها إلى الاتفاقية وتعرب عن قلقها لكون ممارسات التعذيب لا يُعاقب عليها إلا بوصفها حالات ضرب أو جرح أو قتل (المادتان 1 و4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more