"partie n'ait pas donné" - Translation from French to Arabic

    • الطرف لم تقدم
        
    • الطرف لم تزودها
        
    Bien que l'État partie n'ait pas donné de réponse, le Comité note que cette allégation concerne l'appréciation des faits et des éléments de preuve. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تقدم أية ملاحظات، فإن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء يتصل بتقييمٍ للوقائع والأدلة.
    Il regrette que l'État partie n'ait pas donné d'informations sur la façon dont il apprécie l'efficacité de cette formation. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن كيفية تقييمها مدى فعالية هذا التدريب.
    Il regrette que l'État partie n'ait pas donné d'informations sur la façon dont il apprécie l'efficacité de cette formation. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن كيفية تقييمها مدى فعالية هذا التدريب.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné d'informations sur les mesures prises pour redresser cette situation et fournir la protection nécessaire aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع ولتوفير الحماية اللازمة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le Comité regrette à ce propos que l'État partie n'ait pas donné d'informations concrètes sur les résultats des enquêtes et des actions pénales ouvertes (art. 2, 12, 13 et 16). UN وبناء عليه، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تزودها بمعلومات محددة عن نتائج التحقيقات والإجراءات الجنائية الجارية (المواد 2 و12 و13 و16).
    48. Il est regrettable que l'État partie n'ait pas donné de réponse satisfaisante à la question 27 de la liste des points à traiter. UN 48- وأبدى أسفه لأن الدولة الطرف لم تقدم ردا شافيا على السؤال رقم 27 من قائمة المسائل.
    9. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné d'informations sur les circonstances dans lesquelles M. Morrison avait trouvé la mort, comme il l'avait demandé dans sa décision sur la recevabilité. UN ٩ - تأسف اللجنة ﻷن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن ظروف وفاة السيد موريسون، حسب طلب اللجنة في قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    Le Comité estime que l'État partie est tenu de garantir à toute personne accusée d'une infraction pénale l'exercice du droit à la défense et au recours et regrette que l'État partie n'ait pas donné d'explication satisfaisante pour les irrégularités de procédure qui ont été décrites. UN وترى اللجنة أن الدولة ملزمة بضمان تمكين أي شخص متهم بارتكاب جريمة من ممارسة الحق في الدفاع والحق في الاستئناف، وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح معقول لمخالفة الأصول المرعية الإجرائية المذكورة.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné, dans son rapport, d'informations quant à la possibilité d'établir sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 34- تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات في تقريرها عن إمكانية إنشاء ولاية قضائية خارج الإقليم على جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné de renseignements sur les mesures prises pour assurer la réadaptation des enfants susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des conflits armés, leur offrir un soutien psychologique ou permettre leur retour dans leur famille ou leur placement à des fins de protection. UN 42- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن التدابير المتعلقة بتعافي الأطفال الذين ربما جندوا أو استخدموا في النزاعات المسلحة، أو بدعمهم النفسي - الاجتماعي، أو إعادة إدماجهم مع الأسر؛ أو وضعهم في أماكن إقامة حمائية.
    Il est également préoccupé par des informations selon lesquelles le territoire de cette bande continue d'être menacé par l'exploitation forestière ainsi que par l'extraction de gaz et de pétrole à grande échelle, et il regrette que l'État partie n'ait pas donné de renseignements sur cette question précise (art. 1 et 27). UN وهي قلقة أيضاً بسبب المعلومات القائلة إن أرض الجماعة لا تزال عرضة لقطع الأشجار ولاستخراج النفط والغاز على نطاق واسع وهي تأسف لكون الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن هذه المسألة تحديداً (المادتان 1 و27).
    5.4 En ce qui concerne le nonrespect du droit de M. Siragev à un procès équitable et sa condamnation à une peine excessive, le Comité, tout en regrettant que l'État partie n'ait pas donné de renseignements détaillés à ce sujet, note que les griefs de l'auteur concernent essentiellement l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux nationaux. UN 5-4 وبالنسبة للادعاء بأن محاكمة السيد سيراغيف لم تكن عادلة وأن الحكم الصادر كان مبالغاً فيه، وإذ تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفاصيل في هذا الصدد، فإنها تلاحظ بأن هذا الادعاء يتعلق في المقام الأول بتقييم المحاكم الوطنية للوقائع والأدلة.
    14) Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné des informations détaillées sur les mesures qui ont été adoptées pour éliminer la pratique du recrutement d'enfants pour le service militaire et est préoccupé par la persistance de cette pratique, en particulier dans les zones rurales. UN (14) وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذتها لإلغاء عملية تجنيد الأطفال في الخدمة العسكرية ويساورها القلق إزاء استمرار هذه الممارسة ولا سيما في المناطق الريفية.
    Il déplore cependant que l'État partie n'ait pas donné d'informations suffisamment détaillées sur la teneur de ce plan ou sur ses modalités d'application pratique (art. 7). UN إلا أنها تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات مفصلة بما فيه الكفاية عن مضمون هذه الخطة أو عن كيفية تنفيذها عملياً (المادة 7).
    Il regrette que l'État partie n'ait pas donné de renseignements concernant les allégations de l'auteur, et rappelle qu'il découle implicitement du Protocole facultatif que les États parties doivent communiquer au Comité tous les renseignements dont ils disposent. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تتعلق بادعاءات صاحب البلاغ، وتذكِّر() بأن البروتوكول الاختياري يقضي ضمناً بأن تتيح الدول الأطراف للجنة كل ما في حوزتها من معلومات.
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles le territoire de cette bande continue d'être menacé par l'exploitation forestière ainsi que par l'extraction de gaz et de pétrole à grande échelle, et il regrette que l'État partie n'ait pas donné de renseignements sur cette question précise. > > (art. 1er et 27). UN كما يساورها القلق إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بأن أرض هذه الجماعة لا تزال معرضة للخطر بسبب قطع الأشجار واستخراج النفط والغاز على نطاق واسع، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن هذه المسألة بالتحديد (المادتان 1 و27).
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles le territoire de cette bande continue d'être menacé par l'exploitation forestière ainsi que par l'extraction de gaz et de pétrole à grande échelle, et il regrette que l'État partie n'ait pas donné de renseignements sur cette question précise (art. 1er et 27). UN كما يساورها القلق إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بأن أرض هذه القبيلة لا تزال معرضة للخطر بسبب قطع الأشجار واستخراج النفط والغاز على نطاق واسع، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن هذه المسألة بالتحديد (المادتان 1 و27).
    À ce sujet, le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné suffisamment d'informations sur les mesures de réparation et d'indemnisation, y compris les moyens de réadaptation, ordonnées par les tribunaux ou par d'autres organes de l'État et effectivement garanties aux victimes ou à leur famille depuis l'entrée en vigueur de la Convention dans l'État partie (art. 14). UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن تدابير الجبر والتعويض، بما في ذلك وسائل رد الاعتبار، التي أمرت بها المحاكم أو هيئات أخرى تابعة للدولة، التي أُتيحت فعلاً لضحايا التعذيب أو لأُسرهم منذ بدء سريان الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف (المادة 14).
    Il regrette que l'État partie n'ait pas donné d'informations concernant le budget alloué aux plans et programmes prévus dans ce domaine ou l'impact des mesures prises jusque-là pour combattre la discrimination à l'égard de ces groupes (art. 2, par. 2). UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الأموال المخصصة في الميزانية لخططها وبرامجها في هذا المجال أو عن أثر التدابير المتخذة، حتى الآن، لمكافحة التمييز ضد هذه المجموعات (الفقرة 2 من المادة 2).
    Le Comité regrette à ce propos que l'État partie n'ait pas donné d'informations concrètes sur les résultats des enquêtes et des actions pénales ouvertes (art. 2, 12, 13 et 16). UN وبناء عليه، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تزودها بمعلومات محددة عن نتائج التحقيقات والإجراءات الجنائية الجارية (المواد 2 و12 و13 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more