"partie ou de" - Translation from French to Arabic

    • الطرف أو
        
    • بعض أو
        
    • طرف أخرى أو بناء
        
    • يشترك أو
        
    • جزء أو أجزاء
        
    Le 26 décembre 2009, le requérant a soumis une requête à la Commission interaméricaine, qu'il a retirée le 10 mai 2012, avant que la Commission ait eu la possibilité de la transmettre à l'État partie ou de l'examiner. UN فقدم صاحب الشكوى بعدئذ، في 26 كانون الأول/ديسمبر 2009، بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ثم تنازل عنه في 10 أيار/مايو 2012 قبل أن تتمكّن اللجنة من إحالته إلى الدولة الطرف أو النظر فيه.
    Le 26 décembre 2009, le requérant a soumis une requête à la Commission interaméricaine, qu'il a retirée le 10 mai 2012, avant que la Commission ait eu la possibilité de la transmettre à l'État partie ou de l'examiner. UN فقدم صاحب الشكوى بعدئذ، في 26 كانون الأول/ديسمبر 2009، بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ثم تنازل عنه في 10 أيار/مايو 2012 قبل أن تتمكّن اللجنة من إحالته إلى الدولة الطرف أو النظر فيه.
    De même, s'agissant de l'article 26, l'État partie souligne que, contrairement à la situation dans d'autres États, l'accès à ces recours n'est ni discriminatoire ni conditionné par l'obligation de résidence dans l'État partie ou de nationalité de l'État partie. UN وبخصوص ادعاء صاحبي البلاغ بموجب المادة 26، تشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن سبل الانتصاف هذه، وبعكس الحالة في دول أخرى، متاحة دون تمييز وغير مرتبطة بالإقامة في الدولة الطرف أو بالانتماء إليها.
    partie ou de l'intégralité de leurs fonctions ordinaires 120 - 132 32 UN ميم - الإعانات المدفوعة للموظفين الذين أنجزوا بعض أو كل مهامهـــم
    M. Modifier la nature d'une partie ou de la totalité des activités relevant du paragraphe 4 de l'article 3, lesquelles cesseraient d'être facultatives pour devenir obligatoires UN ميم - تغيير طبيعة بعض أو كل الأنشطة في إطار الفقرة 4 من المادة 3 من طوعية إلى إجبارية
    b) S'il y a lieu, notifie aux institutions financières relevant de sa juridiction, à la demande d'un autre État partie ou de sa propre initiative, l'identité des personnes physiques ou morales dont elles devront surveiller plus strictement les comptes, en sus des personnes que les institutions financières pourront par ailleurs identifier. UN (ب) إبلاغ المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية، عند الاقتضاء وبناء على طلب دولة طرف أخرى أو بناء على مبادرة منها هي، بهوية شخصيات طبيعية أو اعتبارية معينة يُتوقع من تلك المؤسسات أن تطبّق الفحص الدقيق علي حساباتها، إضافة إلى تلك التي يمكن للمؤسسات المالية أن تحدد هويتها بشكل آخر.
    iii) Le droit d'autrui de faire partie ou de s'abstenir de faire partie d'une association ou d'associations. UN `3` حق الغير في أن يشترك أو لا يشترك في جمعية أو جمعيات.
    Dépourvue de pouvoirs de coercition, la Commission a néanmoins une présence bien affirmée car elle dénonce les atteintes aux droits de l'homme, qu'elles soient le fait de l'État partie ou de toute autre entité, et prévient par là même de nouveaux manquements. UN وعلى الرغم من عدم تمتع اللجنة بسلطات تنفيذية، فإن وجودها ملموس لأنها تسلط الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدولة الطرف أو أي هيئة أخرى وتثني بالتالي عن انتهاكات أخرى.
    Le Comité a estimé que ces deux périodes de détention, respectivement de trois ans et huit mois et de cinq mois, constituaient, dans le cas de l'auteur et en l'absence d'explications satisfaisantes de l'État partie ou de tout autre fait justificatif ressortant du dossier, une violation du droit énoncé au paragraphe 3 de l'article 9. UN ورأت اللجنة أن فترتي الاعتقال هاتين، اللتين بلغتا على التوالي ثلاث سنوات وثمانية أشهر وخمسة أشهر، تشكلان، في حالة صاحب البلاغ وفي غياب توضيحات شافية من الدولة الطرف أو أي مبرر آخر في ملف القضية انتهاكاً للحق المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9.
    Le Comité estime que ces deux périodes de détention, respectivement de trois ans et huit mois et de cinq mois, constituent, dans le cas de l'auteur et en l'absence d'explications satisfaisantes de l'État partie ou de tout autre fait justificatif ressortant du dossier, une violation du droit énoncé au paragraphe 3 de l'article 9. UN وترى اللجنة أن فترتي الاعتقال هاتين، اللتين بلغتا على التوالي ثلاث سنوات وثمانية أشهر وخمسة أشهر، تشكلان، في حالة صاحب البلاغ وفي غياب توضيحات شافية من الدولة الطرف أو أي مبرر آخر في ملف القضية، انتهاكاً للحق المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9.
    Le Comité a estimé que ces deux périodes de détention, respectivement de trois ans et huit mois et de cinq mois, constituaient, dans le cas de l'auteur et en l'absence d'explications satisfaisantes de l'État partie ou de tout autre fait justificatif ressortant du dossier, une violation du droit énoncé au paragraphe 3 de l'article 9. UN ورأت اللجنة أن فترتي الاعتقال هاتين، اللتين بلغتا على التوالي ثلاث سنوات وثمانية أشهر وخمسة أشهر، تشكلان، في حالة صاحب البلاغ وفي غياب توضيحات شافية من الدولة الطرف أو أي مبرر آخر في ملف القضية انتهاكاً للحق المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9.
    Le Comité s'inquiète de ce que le refus d'accorder le statut de réfugié pour cause de passage clandestin de la frontière de l'État partie ou de transmission tardive par les services frontaliers des demandes d'asile aux autorités compétentes n'aboutisse à la détention des demandeurs d'asile, voire à leur refoulement, qui est interdit en vertu du Pacte. UN 11- ويساور اللجنة القلق لأن رفض منح الأشخاص مركز اللاجئ بسبب عبورهم بصورة غير نظامية حدود الدولة الطرف أو بسبب تأخر إدارات الحدود في إحالة طلبات اللجوء إلى السلطات المختصة، يؤدي إلى احتجازهم بل وحتى إلى إبعادهم وهو أمر يحظره العهد.
    30. M. Iwasawa demande à M. Thelin si la dernière phrase du paragraphe 2 du rapport intérimaire signifie que toutes les communications pour lesquelles le Comité a reçu des informations complémentaires de l'État partie ou de l'auteur depuis l'adoption du rapport annuel du Comité en juillet 2011 sont classées dans la première catégorie. UN 30- السيد إواساوا سأل السيد تيلين عمّا إذا كانت الجملة الأخيرة من الفقرة 2 من التقرير المرحلي تعني أن تدرج في الفئة الأولى جميع التعليقات التي تلقت بشأنها اللجنة معلومات تكميلية من الدولة الطرف أو من صاحب البلاغ منذ اعتماد التقرير السنوي للجنة في تموز/يوليه 2011.
    33. Le Comité prend note avec satisfaction de l'application extraterritoriale de la législation pénale de l'État partie aux ressortissants étrangers en dehors du territoire de l'État, lorsqu'ils ont commis des infractions au préjudice de l'État partie ou de ses ressortissants, en rapport avec l'organisation de la prostitution, la traite des êtres humains, des enfants et des femmes, et la production de matériel pornographique. UN 33- ترحب اللجنة بتطبيق الدولة الطرف للقانون الجنائي خارج إقليمها على الرعايا الأجانب خارج إقليم الدولة التي ارتكبوا جرائم فيها ضارة بالدولة الطرف أو بمواطني الدولة الطرف وتتعلق بتنظيم البغاء، والاتجار بالبشر، والأطفال والنساء، وصناعة المواد الإباحية.
    Si elle décidait d'exiger le paiement d'une partie ou de la totalité des arriérés de l'ex-Yougoslavie, elle devrait déterminer la date exacte de la dissolution finale de cet État afin de calculer la part des arriérés se rapportant à la période antérieure et la part correspondant à la période postérieure à cette dissolution. UN وإذا قررت الجمعية العامة أن تطلب سداد بعض أو كل متأخرات يوغوسلافيا السابقة، فسيتعين تحديد تاريخ الحل النهائي لهذه الدولة من أجل تحديد مبالغ المتأخرات عن فترة ما قبل وما بعد حل هذه الدولة.
    Si l'Assemblée décidait d'exiger le paiement d'une partie ou de la totalité des arriérés de contribution datant d'après la dissolution de l'ex-Yougoslavie, elle devrait examiner la question avec la République fédérale de Yougoslavie. UN وإذا قررت الجمعية العامة أن تطلب دفع بعض أو كل متأخرات يوغوسلافيا السابقة المستحقة عن فترة ما بعد حلها، فإنه ينبغي بحث هذه المسألة مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    M. Secours accordés aux employés qui se sont acquittés d'une partie ou de l'intégralité de leurs fonctions ordinaires UN ميم- الإعانات المدفوعة للموظفين الذين أنجزوا بعض أو كل مهامهم الاعتيادية
    b) S'il y a lieu, notifie aux institutions financières relevant de sa juridiction, à la demande d'un autre État partie ou de sa propre initiative, l'identité des individus, des personnes ou des sociétés dont elles devront surveiller plus strictement les comptes, en sus de ceux des individus, personnes ou sociétés que les institutions financières pourront par ailleurs identifier. UN (ب) إبلاغ المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية، عند الاقتضاء وبناء على طلب دولة طرف أخرى أو بناء على مبادرة منها هي، بهوية أفراد أو أشخاص أو شركات معينين يُتوقع من تلك المؤسسات أن تطبق عليهم الفحص المشدّد، إضافة إلى الذين يمكن، خلافا لذلك، أن تحدد المؤسسات المالية هويتهم.()
    b) S'il y a lieu, notifie aux institutions financières relevant de sa juridiction, à la demande d'un autre État partie ou de sa propre initiative, l'identité des personnes physiques ou morales dont elles devront surveiller plus strictement les comptes, en sus des personnes que les institutions financières pourront par ailleurs identifier. UN (ب) إبلاغ المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية، عند الاقتضاء وبناء على طلب دولة طرف أخرى أو بناء على مبادرة منها هي، بهوية شخصيات طبيعية أو اعتبارية معينة يُتوقع من تلك المؤسسات أن تطبّق الفحص الدقيق علي حساباتها، إضافة إلى تلك التي يمكن للمؤسسات المالية أن تحدد هويتها بشكل آخر.
    c) Le droit d'autrui de faire partie ou de s'abstenir de faire partie d'une association ou d'associations. UN (ج) حق الغير في أن يشترك أو لا يشترك في جمعية أو جمعيات.
    SECTION 4. SÉPARATION D'UNE partie ou de PARTIES DU TERRITOIRE 48 69 UN التعليــق 70 الفرع 4- انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم 75

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more