"partie ou en" - Translation from French to Arabic

    • بعض أو
        
    • جزئي أو
        
    • جزئية أو
        
    • أو جزءاً
        
    De la même manière, certains pays, estimant que d'un point de vue économique, les activités industrielles qui se déroulent dans les zones franches industrielles s'apparentent à celles qui ont lieu dans les locaux de perfectionnement actif, enregistrent en partie ou en totalité leurs importations à destination des zones franches industrielles ou leurs exportations en provenance de ces zones au titre du commerce spécial. UN كذلك، ترى بعض البلدان أن اﻷنشطة الصناعية الجارية في المناطق الصناعية الحرة تماثل، من وجهة نظر اقتصادية، اﻷنشطة الجارية في أماكن التجهيز الداخلي، وتقوم بتسجيل بعض أو كل وارداتها إلى المناطق الصناعية الحرة أو صادراتها منها بوصفها تجارة خاصة.
    Il est d'autant plus urgent de parvenir à cet objectif que plusieurs gouvernements qui mettent d'importants contingents à la disposition de la FORPRONU ont déclaré récemment qu'ils retireraient en partie ou en totalité ces contingents si des progrès notables dans le sens d'un règlement global n'étaient pas réalisés dans les deux prochains mois. UN وقد جرى في اﻵونة اﻷخيرة التأكيد على ما يتسم به هذا الهدف من طابع الاستعجال وذلك في بيانات صدرت باسم حكومات عدد من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية أعلنت فيها إنها ستسحب بعض أو كل قواتها اذا لم يحرز تقدم ملموس صوب إيجاد تسوية شاملة في غضون الشهرين القادمين.
    On entend par soutien logistique autonome le système selon lequel le pays fournissant des contingents assure en partie ou en tout l'appui logistique nécessaire aux contingents qu'il fournit dans le cadre d'une opération de maintien de la paix et est remboursé en conséquence. UN 1 - يُعرَّف الاكتفاء الذاتي بأنه الدعم اللوجستي المقدَّم للوحدات في منطقة بعثة حفظ السلام، حيث يوفِّر البلد المساهم بالقوات/بالشرطة بعض أو كل فئات الدعم اللوجستي للقوة على أساس سداد التكاليف.
    Le dichlorvos est peut-être responsable, en partie ou en totalité, des effets observés. UN وكانت نتائج اختبارات الترايكلورفون المتعلقة بنشوء الطفرات موجبة وسالبة معاً، ويمكن أن يكون الدايكلورفوس مسؤولاً بشكل جزئي أو كامل عن التأثيرات الملاحظة.
    De nombreux pays ont également commencé de privatiser en partie ou en totalité les opérations d'exportation et de libéraliser le secteur des échanges et ont éliminé d'autres obstacles administratifs ou fiscaux. UN كما اتخذ عدد كبير من البلدان خطوات نحو خصخصة جزئية أو كلية لعمليات التصدير وتحرير القطاع الخارجي وازالة الحواجز اﻹدارية والضريبية اﻷخرى.
    69. Les frais médicaux des personnes handicapées sont subventionnés, en partie ou en totalité, par le système de santé publique, qui privilégie l'autonomie. UN 69- ونظام الرعاية الصحية الياباني نظام يدعم استقلال الأشخاص ذوي الإعاقة ويغطي النفقات الطبية كلها أو جزءاً منها.
    Soutien logistique autonome (Self-sustainment). Système selon lequel l'État fournissant des contingents assure en partie ou en totalité le soutien logistique nécessaire au contingent qu'il fournit dans le cadre d'une opération de maintien de la paix, et est remboursé en conséquence. UN 31 - الاكتفاء الذاتي يعني مفهوماً للدعم اللوجستي لوحدة القوات/وحدة الشرطة في بعثة لحفظ السلام يقضي بأن تقوم الدولة المساهمة بتقديم بعض أو كلّ الدعم اللوجستي إلى الوحدة على أساس سداد التكاليف.
    1.6 Le Comité contre le terrorisme est conscient que Malte peut avoir déjà répondu, en partie ou en totalité, aux questions visées aux paragraphes précédents dans des rapports ou des questionnaires présentés à d'autres organisations chargées de contrôler les normes internationales. UN 1-6 تعلم اللجنة أن مالطة قد تكون غطت بالفعل بعض أو كل النقاط الواردة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قُدمت لمنظمات أخرى معنية برصد المعايير الدولية.
    5. Le Comité contre le terrorisme est conscient que l'Allemagne a peut-être déjà abordé en partie ou en totalité les points énoncés aux paragraphes précédents dans des rapports ou questionnaires soumis à d'autres organismes jouant un rôle dans le contrôle des normes internationales. UN 5 - تدرك اللجنة أن ألمانيا يمكن أن تكون قد تناولت بعض أو كل النقاط الواردة بالفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قدمت إلى منظمات أخرى تقوم برصد المعايير الدولية.
    Il a rappelé qu'à sa sixième session, le Comité avait prié le Secrétaire exécutif de demander au Directeur exécutif du PNUE d'étudier la possibilité d'annuler, en partie ou en totalité, la dette due à la réserve du Fonds pour l'environnement du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN وأشار إلى أن اللجنة طلبت، في دورتها السادسة إلى الأمين التنفيذي أن يطلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دراسة إمكانية إلغاء بعض أو كل الديون الواجبة السداد لاحتياطي صندوق البيئة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il y avait donc deux possibilités : la Réunion des Parties pouvait soit décider d'accorder en partie ou en totalité la quantité supplémentaire demandée, soit prier le Comité d'évaluer plus avant la quantité contestée à sa réunion commençant le 28 mars, ce qui permettrait à la sixième Réunion des Parties de prendre une décision en novembre. UN وبذلك يبرز خياران: أن اجتماع الأطراف يمكنه إما أن يبت في منح بعض أو جميع الكميات الإضافية المطلوبة أو أنه قد يطلب إلى اللجنة أن تواصل تقييم الكمية موضع النزاع أثناء اجتماعها الذي يبدأ في 28 آذار/مارس، الأمر الذي يتيح المجال للاجتماع السادس عشر للأطراف للتوصل إلى قرار في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Un autre sous-groupe a examiné le problème du paiement des fonctionnaires nationaux et a recommandé que les projets couvrent les coûts locaux en partie ou en totalité, uniquement dans un nombre restreint de pays (par exemple lorsqu'il s'agit de secours d'urgence et d'aide humanitaire ou de certains projets de développement visant à satisfaire les besoins élémentaires). UN ونظر فريق فرعي آخر تابع للفريق الاستشاري في مسألة المدفوعات المقدمة للموظفين الحكوميين وأوصى بألا تغطي المشاريع بعض أو كل التكاليف المحلية إلا في عدد محدود من البلدان )فيما يتعلق مثلا بالمشاريع المتصلة باﻹغاثة في حالات الطوارئ واﻹغاثة الانسانية وبعض المشاريع اﻹنمائية التي تفي باحتياجات أساسية(.
    Un autre sous-groupe a examiné le problème du paiement des fonctionnaires nationaux et a recommandé que les projets couvrent les coûts locaux en partie ou en totalité, uniquement dans un nombre restreint de pays (par exemple lorsqu'il s'agit de secours d'urgence et d'aide humanitaire ou de certains projets de développement visant à satisfaire les besoins élémentaires). UN ونظر فريق فرعي آخر تابع للفريق الاستشاري في مسألة المدفوعات المقدمة للموظفين الحكوميين وأوصى بألا تغطي المشاريع بعض أو كل التكاليف المحلية إلا في عدد محدود من البلدان )فيما يتعلق مثلا بالمشاريع المتصلة باﻹغاثة في حالات الطوارئ واﻹغاثة الانسانية وبعض المشاريع اﻹنمائية التي تفي باحتياجات أساسية(.
    À chaque station, le matériel suivant a été déployé en partie ou en totalité : carottier-boîte, mégacarottier (une version améliorée du carottier multitubes), respiromètre, nasse appâtée, appareil photo appâté avec courantomètre, filet à plancton, traineau épibenthique de Brenke, bathysonde et robot sous-marin télécommandé. UN 308 - وفي كل محطة، نشرت بعض أو كل المعدات التالية: ملباب مكعب، وملباب ضخم (نسخة محسنة من الملباب المتعدد الأذرع)، ومقياس تنفس قاعي، ومصيدة مزودة بطُعم، وآلة تصوير مزودة بطُعم ومرتبطة بمقياس لسرعة التيار، وشبكة عوالق، وزلاجة قاعية من طراز Brenke، ومقياس للتوصيل والحرارة والعمق، ومركبة مشغلة عن بعد.
    Le dichlorvos est peut-être responsable, en partie ou en totalité, des effets observés. UN وكانت نتائج اختبارات الترايكلورفون المتعلقة بنشوء الطفرات موجبة وسالبة معاً، ويمكن أن يكون الدايكلورفوس مسؤولاً بشكل جزئي أو كامل عن التأثيرات الملاحظة.
    Malte pouvait accepter la plupart des 47 recommandations en partie ou en totalité; un certain nombre d'entre elles appelaient à continuer d'avoir recours aux pratiques et d'appliquer la législation en place, et de les renforcer. UN وأضاف أنه يمكن لمالطة أن تقبل معظم التوصيات اﻟ 47 بشكل جزئي أو كامل، موضحاً أن عدداً منها يحث على مواصلة الممارسات والتشريعات الحالية وتعزيزها.
    Depuis 1989, les prestataires de la pension de la sécurité de la vieillesse à revenu plus élevé sont tenus de rembourser, en partie ou en totalité, les prestations reçues, selon leur revenu total. UN ١٩٣- ومنذ عام ١٩٨٩، يُطلب من المستفيدين من استحقاقات ضمان الشيخوخة من أصحاب الدخل المرتفع أن يردوا الاستحقاقات التي حصلوا عليها بشكل جزئي أو كلي تبعا ﻹجمالي دخلهم.
    Nombre de ces institutions font valoir les limites de leur capacité technologique s'agissant de communiquer des documents en ligne aux utilisateurs, bien que quelques clients aient commencé à passer, en partie ou en totalité, à l'accès en ligne aux documents électroniques. UN وتبرر العديد من هذه المؤسسات موقفها بمحدودية قدراتها التكنولوجية لموافاة زبائنها بالوثائق عبر الإنترنت، رغم أن عددا قليلا من الزبائن قد بدأوا ينتقلون إلى الوثائق الإلكترونية إما بصورة جزئية أو كلية عبر الاتصال المباشر بالشبكة.
    Lorsque c'est l'ONU qui assure ces services, en partie ou en tout, le pays fournissant des contingents ne perçoit pas de remboursement pour la catégorie ou la sous-catégorie correspondante. UN وعندما تقدِّم الأمم المتحدة تلك الخدمة أو جزءاً منها لا تسدَّد للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة التكاليف المنطبقة عن الفئة أو الفئة الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more