Cette activité diminuerait certainement avec le temps, mais elle pouvait encore présenter des risques pour la partie sud de l'île. | UN | وعلى الرغم من أنه كان متوقعا أن يتناقص النشاط مع مرور الوقت، فقد ظل متوقعا أن يهدد الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Ils ont aussi continué à faciliter les visites temporaires de Chypriotes grecs de la zone des Karpas dans la partie sud de l'île pour des raisons familiales et autres. | UN | وواصلت قوة حفظ السلام أيضاً تسهيل الزيارات المؤقتة التي يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة لأسباب عائلية وأسباب أخرى. |
Ils ont aussi continué à faciliter les visites temporaires de Chypriotes grecs de la zone des Karpas dans la partie sud de l'île pour des raisons familiales et autres. | UN | وواصلت قوة حفظ السلام أيضا تسهيل الزيارات المؤقتة التي يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية وأسباب أخرى. |
Autre problème non résolu, la pratique chypriote turque d'empêcher l'enterrement de résidents chypriotes grecs de la péninsule des Karpas lorsque leur dépouille a été amenée temporairement dans la partie sud de l'île pour un examen médico-légal. | UN | والمشكلة اﻷخرى التي لم تحل هي دأب القبارصة اﻷتراك على عدم السماح بدفن السكان القبارصة اليونانيين في شبه جزيرة كارباس كلما جيء بجثثهم بصورة مؤقتة إلى الطرف الجنوبي من الجزيرة لفحصها. |
On notera également à cet égard que l'administration chypriote grecque a permis à des milliers d'immigrants chypriotes non grecs - autant qu'à ses citoyens originaires de Grèce - de se réinstaller et de trouver un emploi dans la partie sud de l'île, conformément à sa propre législation. | UN | وينبغي الإشارة في هذا الصدد أيضا إلى أن الإدارة القبرصية اليونانية قد سمحت بإعادة توطين الآلاف من المهاجرين القبارصة غير اليونانيين وتشغيلهم في جنوب قبرص إضافة إلى مواطنيها الذين يعود منشؤهم إلى اليونان، وفقا لتشريعاتها الخاصة بها. |
La Force continue à maintenir un bureau de liaison à Limassol pour que les Chypriotes turcs qui vivent dans la partie sud de l’île puissent facilement se mettre en relation avec elle. | UN | وتواصل القوة تشغيل مكتب الاتصال في ليماسول لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى القوة. |
Ils ont aussi continué à faciliter les visites temporaires de Chypriotes grecs de la zone des Karpas dans la partie sud de l'île pour des raisons familiales et autres. | UN | واستمرت أيضاً قوة اﻷمم المتحدة في قبرص في تسهيل زيارات القبارصة اليونايين من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية وغيرها من اﻷسباب. |
La Force continue à maintenir un bureau de liaison à Limassol pour que les Chypriotes turcs qui vivent dans la partie sud de l’île puissent plus facilement se mettre en relation avec elle. | UN | وتواصل القوة تشغيل مكتب الاتصال في ليماسول لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة الى القوة. |
Le gouvernement a demandé l'aide de la Force des Nations Unies pour que ces livres soient envoyés dans la partie sud de l'île. | UN | وطلبت الحكومة مساعدة قوة اﻷمم المتحدة من أجل نقل هذه الكتب الى الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Je me félicite des mesures prises par le Gouvernement chypriote pour normaliser la vie des Chypriotes turcs qui résident dans la partie sud de l'île. | UN | وإنني أرحب بالتدابير التي اتخذتها حكومة قبرص تجاه تطبيع حياة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Il y était en outre précisé que l'activité résiduelle observée en 1998 était un phénomène fréquent au terme de l'éruption de volcans, et qu'elle pouvait encore présenter des risques pour la partie sud de l'île. | UN | وما زال من المتوقع أن يهدد هذا النشاط الجزء الجنوبي من الجزيرة. وفي ذلك الوقت، قدر العلماء أن احتمال حدوث انفجارات في الأشهر القادمة تعادل نسبته 95 في المائة. |
En outre, une loi sur la protection sociale récemment adoptée et prévoyant un système de prestations proportionnées aux ressources des bénéficiaires a remplacé l'ancien système de versements mensuels aux personnes qui avaient été contraintes d'évacuer la partie sud de l'île. | UN | وإضافة إلى ذلك، جاء التشريع المتعلق بالرعاية الاجتماعية الذي سُن مؤخرا والذي ينص على نظام للإعانات مرتبط بالدخل ليحل محل النظام السابق القائم على دفع مبالغ شهرية إلى الأشخاص الذين اضطُروا إلى إخلاء الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Elle a poursuivi ses visites périodiques aux Chypriotes turcs vivant dans la partie sud de l'île et a aidé ces derniers à organiser des visites à leurs familles; elle est en contact avec 310 Chypriotes turcs vivant dans le sud de Chypre. | UN | كما واصلت القوة زياراتها الدورية إلى القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة ومساعدة هؤلاء القبارصة في ترتيب زيارات لم الشمل الأسرية. |
Les membres de la Force ont continué de s'entretenir en privé avec les Chypriotes grecs qui avaient demandé un " transfert permanent " dans la partie sud de l'île afin de s'assurer que ce transfert était volontaire. | UN | وواصل موظفو قوة حفظ السلام إجراء مقابلات شخصية سراً مع القبارصة اليونانيين الذين يقدمون طلبات من أجل " النقل الدائم " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة بغرض التحقق من أن طلب النقل قُدم بشكل طوعي. |
Elle a poursuivi ses visites périodiques aux Chypriotes turcs vivant dans la partie sud de l'île et a aidé ces derniers à organiser des visites à leurs familles; elle est en contact avec 339 Chypriotes turcs vivant dans le sud de Chypre. | UN | وتواصل قوة حفظ السلام زياراتها الدورية للقبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة وتقديم المساعدة في اتخاذ ترتيبات زيارات القبارصة الأتراك وعائلاتهم. |
Le Gouvernement chypriote a donné suite à toutes les recommandations formulées par la Force dans son rapport de 1995 sur l'examen de la situation humanitaire en ce qui concerne les Chypriotes turcs vivant dans la partie sud de l'île. | UN | وقد نفﱠذت حكومة قبرص جميع التوصيات التي قدمتها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في استعراض الشؤون اﻹنسانية لعام ١٩٩٥ فيما يتعلق بالقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Ils ont également continué à faciliter les visites temporaires des Chypriotes grecs de la zone de Karpas dans la partie sud de l'île pour des raisons familiales et autres. | UN | كما تواصل القوة زيارات مؤقتة يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس الى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية وغيرها. |
Je tiens une fois de plus à réaffirmer que les vols ayant lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord se déroulent avec la pleine connaissance et le plein consentement des autorités appropriées de l'État, sur lesquelles l'administration chypriote grecque, dans la partie sud de l'île, n'a pas compétence et n'a pas son mot à dire. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن عمليات التحليق داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المختصة التابعة للدولة وبموافقتها التامة وهي سلطات ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص عليها ولايةٌ ولا حقٌ بأي حال من الأحوال. |