"partiel ou total" - Translation from French to Arabic

    • الجزئي أو الكلي
        
    • جزئي أو كلي
        
    • جزئياً أو كلياً
        
    • جزئيا أو كليا
        
    • الكلي أو الجزئي
        
    • جزئية أو كاملة
        
    • جزئية أو كلية
        
    Le Groupe de travail constate le recours fréquent à l'isolement partiel ou total pendant la détention provisoire ou après jugement. UN ويلاحظ الفريق العامل تواتر استخدام العزل الجزئي أو الكلي أثناء الحبس الاحتياطي وبعد صدور الحكم في النرويج.
    En outre, aucun mécanisme efficace n'est en place à la Mission pour obtenir le remboursement partiel ou total, par les passagers ne travaillant pour l'ONU, des coûts afférents à leur voyage. UN وإضافة إلى ذلك، لم يكن للبعثة آلية للاسترداد الجزئي أو الكلي للتكاليف المتعلقة بالأفراد من غير موظفي الأمم المتحدة.
    118. On observe dans quelques pays une tendance à un changement partiel ou total d'attitude concernant la provenance des membres des autorités nationales compétentes en matière de pratiques commerciales restrictives. UN ٨١١- ويلاحظ في بعض البلدان وجود اتجاه إلى احداث تغيير جزئي أو كلي فيما يتعلق بالجهة التي يُؤخذ منها أعضاء السلطة الوطنية الخاصة بالممارسات التجارية التقييدية.
    123. On observe dans quelques pays une tendance à un changement partiel ou total d'attitude concernant la provenance des membres des autorités nationales compétentes en matière de pratiques commerciales restrictives. UN 123- ويلاحظ في بعض البلدان وجود اتجاه إلى إحداث تغيير جزئي أو كلي فيما يتعلق بالجهة التي يُؤخذ منها أعضاء السلطة الوطنية الخاصة بالممارسات التجارية التقييدية.
    De vastes régions du pays, notamment des gouvernorats entiers ainsi que des parties importantes de Sanaa et de Taïz, se trouvent sous le contrôle partiel ou total de groupes armés non étatiques. UN ويبدو أن أجزاء شاسعة من البلد، بما فيها محافظات بكاملها وأجزاء كبيرة من صنعاء وتعز، تقع جزئياً أو كلياً تحت سيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Le requérant n'a pas communiqué de pièces justifiant le montant de la perte invoquée ou les pièces qu'il a fournies ne prouvent pas le montant partiel ou total de la perte UN لم يقدم صاحب المطالبة مستندات تؤيد مبلغ الخسارة المدعاة؛ أو في الحالات التي قدمت فيها مستندات، لا تؤيد هذه الأدلة مبلغ الخسارة المدعاة جزئيا أو كليا.
    La coordination des activités des autres observateurs internationaux, l'appui à ces activités et le financement partiel ou total des missions de vérification, des missions préliminaires et des missions d'enquête faisant suite à des demandes d'assistance seront assurés par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'observation du processus électoral; UN وسيقدم تنسيق ودعم أنشطة المراقبين الدوليين اﻵخرين والتمويل الكلي أو الجزئي للتحقق من الانتخابات أو البعثات اﻷولية أو بعثات تقصي الحقائق فيما يتعلق بطلبات المساعدة الانتخابية من صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات،
    26. Cet objectif pourrait être atteint progressivement, à mesure qu'un plus grand nombre de pôles commerciaux bénéficient d'un accès partiel ou total à Internet. UN 26- ويمكن أن تبدأ هذه المحاولة على أساس محدود ثم تتطور مع الزمن كلما أمكن للمزيد من النقاط التجارية اكتساب سبل وصول جزئية أو كاملة إلى شبكة الإنترنت.
    En outre, aucun mécanisme efficace n'est en place à la Mission pour obtenir le remboursement partiel ou total, par les passagers ne travaillant pour l'ONU, des coûts afférents à leur voyage. UN وإضافة إلى ذلك، لم يكن للبعثة آلية فعالة للاسترداد الجزئي أو الكلي للتكاليف المتعلقة بالأفراد من غير موظفي الأمم المتحدة.
    97. La cause principale de la crise peut certes être attribuée au non-paiement partiel ou total, ou au paiement tardif, de leurs contributions par les Etats Membres, mais le problème est plus complexe. UN ٩٧ - ولا بد من إرجاع السبب الرئيسي لﻷزمة، عن حق، إلى عدم الدفع الجزئي أو الكلي لاشتراكات الدول اﻷعضاء، وإلى التأخير في السداد - ولكن المشكلة أكثر تعقيدا.
    Parmi ces objectifs intermédiaires pourraient figurer : le désarmement (partiel ou total) des belligérants, l'instauration et le respect d'un cessez-le-feu, l'envoi sur place de missions de bons offices. UN ومن الممكن أن تتضمن اﻷهداف الوسيطة ما يلي: نزع سلاح المتحاربين )الجزئي أو الكلي(، وإقامة وقف ﻹطلاق النار والتقيد به، وإرسال بعثات للمساعي الحميدة إلى مناطق النزاع.
    97. La cause principale de la crise peut certes être attribuée au non-paiement partiel ou total, ou au paiement tardif, de leurs contributions par les États Membres, mais le problème est plus complexe. UN ٩٧ - ولا بد من إرجاع السبب الرئيسي لﻷزمة، عن حق، إلى عدم الدفع الجزئي أو الكلي لاشتراكات الدول اﻷعضاء، وإلى التأخير في السداد - ولكن المشكلة أكثر تعقيدا.
    118. On observe dans quelques pays une tendance à un changement partiel ou total d'attitude concernant la provenance des membres des autorités nationales compétentes en matière de pratiques commerciales restrictives. UN ٨١١- ويلاحظ في بعض البلدان اتجاه إلى احداث تغيير جزئي أو كلي فيما يتعلق بالجهة التي يُؤخذ منها أعضاء السلطة الوطنية الخاصة بالممارسات التجارية التقييدية.
    Une des sociétés russes s'était engagée à assumer une responsabilité conjointe, en tant que garante, en cas de non-respect partiel ou total des engagements envers la société autrichienne dans le cadre des accords de livraison. UN وأخذت إحدى الشركتين الروسيتين على نفسها مسؤولية تضامنية، باعتبارها ضامناً، عن أيِّ تخلف جزئي أو كلي عن الالتزامات تجاه الشركة النمساوية بمقتضى اتفاقات التسليم.
    De vastes régions du pays, notamment des gouvernorats entiers et des parties importantes de Sanaa et de Taïz, se trouvent sous le contrôle partiel ou total de groupes armés non étatiques. UN ويبدو أن مناطق واسعة من البلد، بما فيها محافظات بكاملها وأجزاء كبيرة من صنعاء وتعز، واقعة جزئياً أو كلياً تحت سيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Le requérant n'a pas communiqué de pièces justifiant sa réclamation ou les pièces qu'il a fournies ne prouvent pas les circonstances ou le montant partiel ou total de la perte comme l'exige l'article 35 des Règles UN لم يقدم صاحب المطالبة مستندات تؤيد مطالبته؛ أو عدم تضمين هذه المستندات، في حالة تقديمها، ما يثبت الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها أو المبلغ المقدر لهذه الخسارة جزئياً أو كلياً وفقاً لما تقضي به المادة 35 من القواعد.
    Le requérant n'a pas communiqué de pièces justifiant sa réclamation ou les pièces qu'il a fournies ne prouvent pas les circonstances ou le montant partiel ou total de la perte comme l'exige l'article 35 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations. UN لم يقدم صاحب المطالبة مستندات تؤيد مطالبته؛ أو عدم تضمين هذه المستندات، في حالة تقديمها، ما تثبت الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها أو مبلغ هذه الخسارة جزئياً أو كلياً وفقاً لما تقضي به المادة 35 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات التي تطبقها لجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    Le requérant n'a pas communiqué de pièces justifiant le montant de ses pertes ou les pièces qu'il a fournies ne prouvent pas le montant partiel ou total de la perte. UN فإما لم يقدم صاحب المطالبة أي مستندات تؤيد قيمة الخسارة؛ أو في الحالات التي قدمت فيها مستندات، لا تؤيد هذه الأدلة قيمة الخسارة جزئيا أو كليا على النحو الكافي.
    Les commissaires aux comptes ont également noté qu'aucun mécanisme efficace n'était en place à la Mission pour obtenir le remboursement partiel ou total, par les passagers ne travaillant pas pour l'ONU, des coûts afférents à leur voyage (A/62/5, (vol. II), chap. II, par. 262). UN كما يشير المجلس إلى أن البعثة لا تتوفر لديها آلية فعالة لاستعادة التكاليف جزئيا أو كليا فيما يتعلق بالأفراد من غير موظفي الأمم المتحدة (A/62/5، المجلد الثاني، الفصل الثاني، الفقرة 262).
    La coordination des activités des autres observateurs internationaux, l'appui à ces activités et le financement partiel ou total des missions de vérification, des missions préliminaires et des missions d'enquête faisant suite à des demandes d'assistance seront assurés par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'observation du processus électoral; UN وسيقدم تنسيق ودعم أنشطة المراقبين الدوليين اﻵخرين والتمويل الكلي أو الجزئي للتحقق من الانتخابات أو البعثات اﻷولية أو بعثات تقصي الحقائق فيما يتعلق بطلبات المساعدة الانتخابية من صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات،
    26. Cet objectif pourrait être atteint progressivement, à mesure qu'un plus grand nombre de pôles commerciaux bénéficient d'un accès partiel ou total à Internet. UN ٦٢- ويمكن أن تبدأ هذه المحاولة على أساس محدود ثم تتطور مع الزمن كلما أمكن للمزيد من النقاط التجارية اكتساب سبل وصول جزئية أو كاملة إلى شبكة اﻹنترنت.
    26. Au niveau procédural, diverses dispositions récentes accordent la possibilité aux témoins de déposer dans l'anonymat partiel ou total ou de bénéficier de mesures de protection en cas de mise en danger pour eux-mêmes ou leur entourage résultant des déclarations faites ou à faire. UN 26 - وعلى المستوى الإجرائي، تتيح عدة نصوص سنت أخيرا إمكانية إدلاء الشهود بشهادتهم في سرية جزئية أو كلية أو التمتع بتدابير الحماية في حالة تعرضهم هُمْ أو أقاربهم لخطر بسبب الإفادات التي يدلون بها أو التي ينوون الإدلاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more