Ils ont approuvé l'action menée par la Conférence chargée de la révision du Traité d'interdiction partielle des essais en vue de mettre fin à jamais à tous les essais, quel qu'en soit l'environnement. | UN | وأيدوا أعمال مؤتمر التعديل لمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب سعيا لوقف جميع التجارب في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة. |
Tous les efforts visant à atteindre cet objectif, y compris la Conférence d'amendement du Traité d'interdiction partielle des essais, devraient être poursuivis. | UN | وينبغي مواصلة بذل كل الجهود تحقيقا لهذه الغاية، بما في ذلك عقد مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية. |
Tous les efforts visant à atteindre cet objectif, y compris la Conférence d'amendement du Traité d'interdiction partielle des essais, devraient être poursuivis. | UN | وينبغي مواصلة بذل كل الجهود تحقيقا لهذه الغاية، بما في ذلك عقد مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية. |
Selon de nombreux experts, c'est également une mesure importante de protection de l'environnement allant dans le même sens que le Traité sur l'interdiction partielle des essais. | UN | ووفقا لرأي العديد من الخبراء، فهي أيضا تدبير بيئــي حمائــي هام يتوافــق مع معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية. |
D'utiles accords partiels ont été conclus durant ces années (Traité sur l'interdiction partielle des essais, Traité sur la limitation des essais souterrains et Traité sur les explosions nucléaires souterraines à des fins pacifiques), mais le contexte international n'était pas encore propice pour interdire complètement les essais nucléaires. | UN | وتحققت اتفاقات جزئية قيﱢمة أثناء تلك السنوات، هي معاهدة الحظر المحدود للتجارب وحظر عتبة التجارب ومعاهدات التفجيرات النووية السلمية. لكن البيئة الدولية لم تكن ناضجة بعد من أجل النجاح. |
fierté, en me servant de ce stylo, car ce stylo est le stylo même qu'utilisa le Président Kennedy pour contribuer, il y a 33 ans, à la naissance du Traité d'interdiction partielle des essais. | UN | وقد فعلت هذا بشيء من الاعتزاز بهذا القلم، ﻷن هذا القلم هو نفسه الذي استخدمـه الرئيس كنيـدي عندمــا سعى إلى إخراج معاهدة الحظر الجزئي للتجارب إلى حيز الوجود قبل ٣٣ سنة. |
La mention spécifique du Traité d'interdiction partielle des essais figurant au paragraphe 3 permet donc d'assurer le maintien en vigueur de cet instrument. | UN | وعليه فإن أثر اﻹشارة إشارة محددة إلى معاهدة الحظر الجزئي للتجارب في الفقرة ٣ هو ضمان استمرار نفاذ معاهدة الحظر الجزئي للتجارب. |
Cette clause de retrait est inspirée du Traité sur l'interdiction partielle des essais d'armes nucléaires, mais comprend deux points supplémentaires importants. | UN | ويتضمن البند المتعلق بالانسحاب، المستمد من معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية، إضافتين مهمتين. |
Tout comme pour l'interdiction partielle des essais à laquelle adhèrent tous les États, qu'ils soient ou non dotés de telles armes. | UN | تماماً كما هو الحال بالنسبة لمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية التي انضمت إليها جميع الدول، النووية وغير النووية. |
Si les travaux de Genève tombent dans une impasse, nous pourrions utiliser l'autre voie qui s'ouvre à nous, à savoir la Conférence de révision du traité d'interdiction partielle des essais nucléaires. | UN | وإذا ما أصيب العمل الجاري في جنيف بركود، فقد نستفيد من الطريق اﻵخر المتاح أمامنا، مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب. |
C'est pourquoi la Conférence du désarmement devrait déployer des efforts concertés parallèlement aux initiatives multilatérales plus larges entreprises dans le cadre de la Conférence d'amendement du Traité d'interdiction partielle des essais. | UN | لذلك ينبغي بذل جهود متضافرة من جانب مؤتمر نزع السلاح بالاقتران بالجهود المتعددة اﻷطراف اﻷوسع في مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب. |
Les affrontements du passé ayant aujourd'hui cédé la place à la coopération, les perspectives de progrès rapides vers cet objectif semblent plus favorables qu'elles ne l'ont jamais été depuis la conclusion en 1963 du Traité d'interdiction partielle des essais. | UN | إن مواجهات اﻷمس قد حل التعاون محلها اليوم وآفاق التقدم المتسارعة نحو هذا الهدف تبدو أكثر تشجيعا مما كانت عليه منذ إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب عام ١٩٦٣. |
Afin de mener à bien rapidement les négociations, il serait souhaitable de tenir pleinement compte de la Convention sur les armes chimiques, du Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires et d'autres traités existants, et de faire en sorte que les articles du traité soient aussi clairs et succincts que possible. | UN | وﻹنجاح المفاوضات بطريقة عاجلة، يستصوب أن يؤخذ في الاعتبار اتفاق الحد من اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الجزئي للتجارب وغير ذلك من المعاهدات القائمة مع توضيح أحكامها بشكل موجز بقدر المستطاع. |
Il y a lieu de souligner aujourd'hui que l'Inde a été à l'avant—garde des nations qui, pour des considérations écologiques, ont fait que voie le jour le Traité d'interdiction partielle des essais, en 1963. | UN | من الضروري التأكيد اليوم أن الهند كانت في طليعة اﻷمم الرائدة في وضع وإبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية في عام ٣٦٩١ نظراً لما كان يساورها من هموم بيئية. |
Une autre approche qui a suscité beaucoup d'intérêt a porté sur la transformation du Traité sur l'interdiction partielle des essais nucléaires en un traité visant une interdiction complète de tous les essais au moyen d'une procédure d'amendement. | UN | وكان هناك نهج آخر استأثر بقدر كبير من الاهتمام تمثل في اقتراح يدعو الى تحويل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب عن طريق إجراء تعديلي. |
Deux ans plus tard, un Traité sur l'interdiction partielle des essais a été conclu, et, depuis, le Mouvement des pays non alignés n'a cessé de réclamer un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وبعــد عامين، أبرمت معاهــدة للحظر الجزئي للتجارب النوويــة، ومنــذ ذلك الحين تمارس حركــة عدم الانحياز الضغــط من أجل إبــرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Particulièrement importants dans ce domaine sont le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires de 1963 qui a banni les essais nucléaires dans l'atmosphère et le Traité de non-prolifération nucléaire de 1968. | UN | ومن أهم هذه التدابير معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام ١٩٦٣، التي تحظر إجراء تجارب نووية في الغلاف الجوي، ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٦٨. |
S'il était ainsi abrogé, le Traité d'interdiction partielle des essais n'établirait plus d'obligations internationales à l'égard de toute partie à ce traité qui déciderait de dénoncer le traité d'interdiction complète des essais. | UN | وفي حال إنهاء معاهدة الحظر الجزئي للتجارب على هذا النحو، فلن تَعُد تشكل جزءاً من مجموعة الالتزامات الدولية التي تُلزِم أياً من أطراف معاهدة الحظر الجزئي تقرر الانسحاب من معاهدة الحظر الشامل. |
La communauté internationale a cependant réussi à prendre des mesures limitées en adoptant le Traité d'interdiction partielle des essais en 1963 et le Traité sur la limitation des essais souterrains en 1974. | UN | إلا أن المجتمع الدولي نجح في اتخاذ خطوات محدودة من خلال معاهدة الحظر الجزئي للتجارب في عام ٣٦٩١، ومعاهدة عتبة حظر التجارب في عام ٤٧٩١. |
En ce qui concerne les efforts visant à interdire les expérimentations nucléaires, un bon début a été pris en 1963, avec la conclusion du Traité d'interdiction partielle des essais. | UN | وفي حالة الجهود المبذولة لحظر التجارب النووية، فقد كان إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب بداية طيبة حدثت منذ وقت طويل يعود الى عام ٣٦٩١. |
Le Traité d'interdiction partielle des essais, de 1963, interdit aux Parties d'effectuer toute explosion expérimentale d'arme nucléaire ou toute autre explosion nucléaire dans l'espace. | UN | فمعاهدة الحظر المحدود للتجارب النووية لعام 1963 تحظر على الأطراف إجراء تفجيرات لاختبار الأسلحة النووية أو إجراء تفجيرات نووية أخرى في الفضاء الخارجي. |