"partielle ou totale" - Translation from French to Arabic

    • الجزئي أو الكلي
        
    • الجزئي أو الكامل
        
    • الكلي أو الجزئي
        
    • جزئياً أو كلياً
        
    • كاملة أو جزئية
        
    • جزئي أو كلي
        
    • الجزئية أو الكاملة
        
    • الجزئية أو الكلية
        
    • كلية أو جزئية
        
    • جزئيا أو كليا
        
    • الكاملة أو الجزئية
        
    • جزئيا أو كلياً
        
    • التام أو الجزئي
        
    Ces actes incluent la destruction partielle ou totale des établissements scolaires et autres structures éducatives et les menaces à l'encontre du personnel éducatif. UN وتشمل هذه الأعمال التدمير الجزئي أو الكلي للمدارس ومرافق التعليم الأخرى والتهديد باستهداف العاملين في مجال التعليم أو استهدافهم الفعلي.
    Pension d'invalidité permanente partielle ou totale en cas d'accident du travail. UN :: المعاش التقاعدي عن العجز الجزئي أو الكلي بسبب مخاطر العمل.
    Dans ce cadre, toute atteinte partielle ou totale à l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un État est incompatible avec les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 24 - وفي السياق المذكور أعلاه، نعتبر أن أي محاولة ترمي إلى التعطيل الجزئي أو الكامل للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لبلد من البلدان تتنافى مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Une telle indemnité versée aux employés couvre notamment les soins médicaux et des allocations en cas d'invalidité partielle ou totale. UN ومن بين ما يشمله التعويض العلاج الطبي والمكافآت التي تُدفَع في حالة العجز الكلي أو الجزئي.
    La perte calculée est inférieure à la perte invoquée; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; le caractère direct de la perte, partielle ou totale, n'est pas prouvé UN الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعاة؛ المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ خسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً.
    Pour justifier de leurs qualifications, tous les participants demandant une prise en charge partielle ou totale de leur participation étaient tenus de soumettre un résumé conforme aux modalités de l'appel à communications pour le Colloque. UN وطُلب من جميع المشاركين الذين قدَّموا طلبات للحصول على رعاية كاملة أو جزئية تقديم مذكَّرة مختصرة وفقاً للشروط المحدَّدة في الدعوة إلى تقديم ورقات في الندوة لبيان مؤهلاتهم.
    e) Allocation d'invalidité (en cas de perte partielle ou totale de la capacité de travail); UN (ه) بدل العجز (في حالة فقدان جزئي أو كلي للقدرة على العمل)؛
    Il en résulte que les personnes sous tutelle partielle ou totale perdent à la fois le droit de voter et le droit d'être élu. UN وبناء على ذلك، يفقد الأشخاص الذين يخضعون للوصاية القانونية الجزئية أو الكاملة الحق في التصويت والحق في الترشح للانتخابات.
    Sabotage : prévenir la destruction partielle ou totale des systèmes télématiques internationaux. UN 2 - التخريب: مقاومة التخريب الجزئي أو الكلي لأنظمة المعلومات والاتصالات الدولية.
    La Cour a jugé que ce n'était pas l'inculpation et la condamnation des 52 ressortissants mexicains mais plutôt certaines violations antérieures d'obligations conventionnelles qui constituaient l'infraction au droit international, de sorte que l'annulation partielle ou totale des condamnations n'était pas la réparation appropriée. UN ولقد ارتأت المحكمة، مع هذا، أن انتهاك القانون الدولي لا يتمثل في إدانة ومعاقبة 52 من رعايا المكسيك، بل أنه يتمثل في بعض الانتهاكات السابقة للالتزامات التعاهدية، ومن ثم، فإن الإلغاء الجزئي أو الكلي لحكم الإدانة أو العقوبة لا يُعد بمثابة وسيلة الانتصاف المناسبة.
    C'est la prestation en espèces qui est versée en cas de diminution définitive (partielle ou totale) des facultés ou aptitudes professionnelles d'une personne, occasionnée par un accident du travail et ayant un caractère provisoire (la prestation est alors versée pendant une période d'adaptation de deux ans) ou définitif. . UN يُدفع هذا الاستحقاق النقدي في حالة الانخفاض الجزئي أو الكلي في قدرات أو استعدادات أي شخص للعمل بسبب أحد مخاطر العمل بشكل لا يمكن الشفاء منه. ويجوز دفعه مؤقتاً لمدة سنتين للتسوية أو أن يكون نهائيا.
    La couverture partielle ou totale de ces risques de change permettrait de réduire le profil de risque du budget-programme et de diminuer le montant des coûts actualisés par suite des fluctuations des taux de change. UN وسينتج عن التحوط الجزئي أو الكلي للوقاية من مخاطر هاتين العملتين خفض الحجم الكلي للمخاطر التي تتعرض لها الميزانية البرنامجية وخفض المبلغ الخاضع لإعادة تقدير التكاليف نتيجة للتغيرات في أسعار العملات.
    59. La clémence (partielle ou totale) a été rendue possible grâce aux modifications à la loi sur la concurrence qui sont entrées en vigueur en 2009. UN 59- وكانت التعديلاتُ التي أُدخلت على قانون المنافسة وبدأ نفاذها في عام 2009 هي التي سمحت بالتساهل (الجزئي أو الكامل).
    Six autres personnes, qui présentaient toutes des marques visibles de lésions sur le corps, y compris une paralysie partielle ou totale d'une main ou des deux mains, auraient été battues/brutalisées par la police dans la province de Kayanza. UN وأفيد بأن ستة أشخاص آخرين، بدت على أجسادهم جميعاً آثار إصابات واضحة، بما في ذلك الإصابة بالشلل الجزئي أو الكامل في يد واحدة أو في كلتيهما، قد تعرضوا للضرب وسوء المعاملة على يد الشرطة في مقاطعة كايازا.
    La société a assuré son stock auprès de la Caribbean Home Insurers Limited, contre les pertes et dégâts causés par des variations de température dues à une défaillance partielle ou totale des installations frigorifiques résultant de l'un quelconque des risques couverts. UN وقد أمنت الشركة على مخزونها لدى شركة Caribbean Home Insurers Limited ضد الهلاك أو التلف الذي قد يسببه تغير درجات الحرارة نتيجة لتعطل أجهزة التبريد الكلي أو الجزئي بفعل أي من اﻷخطار المؤمن ضدها.
    Invalidité partielle ou totale attestée par le rapport de la commission médicale spécialisée; UN ثانياً - العجز الكلي أو الجزئي بناء على تقرير لجنة طبية مختصة؛
    La grâce peut être partielle ou totale lorsqu'elle est accordée. UN والعفو حين يمنح قد يكون جزئياً أو كلياً.
    Pour justifier de leurs qualifications, tous les participants demandant une prise en charge partielle ou totale de leur participation étaient tenus de soumettre un résumé conforme aux modalités de l'appel à communications pour le Colloque. UN وطلبت الجهات الراعية من جميع المشاركين المطالبين برعاية كاملة أو جزئية تقديم مذكرة مختصرة وفقاً للشروط المحدَّدة في الدعوة الموجَّهة لتقديم ورقات من أجل الندوة لبيان مؤهلاتهم.
    a) Elle est versée à un employé qui a été victime d'un accident du travail ayant entraîné une incapacité temporaire ou permanente (partielle ou totale); UN (أ) تُستحق هذه المعاشات للموظف الذي يتعرض لإصابة عمل تؤدي إلى عجز مؤقت أو دائم (جزئي أو كلي
    On a essayé de trouver d'autres sources de financement (fondations, création d'entreprises indépendantes) et la tendance est à la privatisation partielle ou totale. UN والتمست مصادر تمويلية جديدة )المؤسسات الخيرية والاعتماد على الذات( وهناك ميل نحو الخصخصة الجزئية أو الكاملة.
    150. Cette disposition est appliquée au Mexique, où la Commission peut ordonner la " déconcentration partielle ou totale " de la fusion. UN 150- يُطّبق هذا النص في المكسيك، حيث بإمكان اللجنة أن تأمر " بإزالة التركّز الجزئية أو الكلية " لعملية الإدماج(191).
    Baisse des transactions commerciales Le caractère direct de la perte partielle ou totale n'est pas prouvé; la perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la zone d'indemnisation UN المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئيا أو كلياً؛ عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة جزئيا أو كليا.
    Il serait manifestement inapproprié que le Comité mixte ou son secrétaire s'ingèrent dans une affaire entre États. La Caisse ne peut qu'aider à appliquer les arrangements convenus pour la restauration partielle ou totale des droits à pension dans la mesure où les fonds requis à cette fin lui sont transférés. UN ويبدو جليا أنه من غير المناسب للمجلس أو ﻷمينه أن يتورطا في مسألة تعني عددا من الدول إن الصندوق يستطيع المساعدة فقط في تنفيذ ترتيبات متفق عليها للاستعادة الكاملة أو الجزئية لحقوق المعاشات التقاعدية الى الحد الذي تحول فيه الى الصندوق اﻷموال المطلوبة لهذا الغرض.
    La dégradation partielle ou totale des infrastructures de transport et l'éloignement des pays en développement enclavés de la mer perturbent fortement les flux commerciaux, entre autres, par le rallongement des délais de livraison, et surtout le coût prohibitif du transport. UN إن الانهيار التام أو الجزئي في هياكل النقل الأساسية وبعد المسافة الجغرافية من البحر إلى البلدان النامية غير الساحلية يتسببان في العرقلة الخطيرة لتجارتنا نتيجة جملة أمور منها، الوقت الطويل اللازم لنقل البضائع، وقبل كل شيء، التكاليف الباهظة للنقل نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more