"partielles ou" - Translation from French to Arabic

    • جزئية أو
        
    • الجزئية أو
        
    • جزئي أو
        
    En ce qui concerne ces derniers, la pratique du Conseil a consisté à accorder des dérogations partielles ou limitées dans des circonstances exceptionnelles, au cas par cas, et suivant des procédures appropriées de surveillance ou de contrôle. UN وفيما يتعلق بالبلدان المتضررة، درجت ممارسة المجلس على منح إعفاءات جزئية أو محدودة من نظام الجزاءات في ظل الظروف الاستثنائية، على أساس كل حالة على حدة وبموجب أشكال مناسبة من الرصد أو الرقابة.
    Ni les anciennes doctrines de dissuasion, ni l’existence même des armes nucléaires, ni les efforts limités à l'application de mesures partielles ou marginales, ne se justifient, pas plus qu’ils ne répondent aux défis de notre temps. UN ولا يمكن اﻵن تبرير لا مبادئ الردع السابقة، ولا وجود اﻷسلحة النووية نفسه، ولا الجهود المقصورة على تدابير جزئية أو هامشية، أو الاعتماد عليها في مواجهة تحديات عصرنا.
    Par ailleurs, tout en approuvant pleinement l'objectif d'une élimination totale des armes nucléaires, et le plus tôt sera la mieux, nous nous réjouissons de toutes les mesures partielles ou progressives qui peuvent contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بينما نؤيد هدف اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية، وكلما كان ذلك أعجــل كان أفضل، فإننا نرحب بأية تدابير جزئية أو تدرجية يمــكن أن تسهم في بلوغ هذا الهدف.
    Des démarches partielles ou régionales sont parfois entreprises mais elle n'ont guère d'utilité et ne peuvent que nous écarter de l'objectif convenu. UN أما النهج الجزئية أو اﻹقليمية التي يراد اتباعها أحيانا، فهي لا تخدم أي مقصد مفيد، بل يمكن أن تبعدنا عن الهدف المقبول.
    Pour l'instant, seules des évaluations approximatives, partielles ou sectorielles existent. UN ولا يوجد حالياً سوى تقييم تقريبي أو جزئي أو خاص بقطاعات محددة.
    Si la Conférence de désarmement ne peut répondre à cet appel très pressant et si les États dotés d'armes nucléaires et leurs alliés n'y répondent pas, la sécurité internationale demeurera fragile et les accords faits de mesures partielles ou inégales demeureront faibles. UN وإذا لم يكن مؤتمر نزع السلاح قادرا على الاستجابة لهذا النداء الساحق بحق، وإذا لم تستجب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وحلفاؤها لهذا النداء، فسيظل اﻷمن الدولي هشا وستظل الاتفاقات المؤلفة من خطوات جزئية أو غير متكافئة ضعيفة.
    62. On a procédé à plusieurs études, partielles ou générales, de la manière dont était géré le Département des affaires humanitaires. UN ٦٢ - تم الاضطلاع بعدة استعراضات جزئية أو شاملة ﻷسلوب اﻹدارة الذي تتبعه إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    :: [Traduction] Les travaux d'excavation archéologique qu'il avait effectués n'avaient été menés à bonne fin que sur 10 % de l'ensemble du site, 90 % dudit site n'ayant fait l'objet que d'excavations partielles ou préliminaires; UN :: لم تكمل الحفريات الأثرية سوى في 10 في المائة من موقع المشروع برمته، في حين أن ' ' الحفريات كانت إما جزئية أو في مراحلها الأولية`` في الـ 90 في المائة المتبقية من الموقع؛
    Le programme < < L'Université pour tous > > (PROUNI) garantit aux universités privées une incitation fiscale si elles proposent des bourses partielles ou complètes aux étudiants issus du système scolaire public. UN ويكفل برنامج جامعة للجميع توفير حافز مالي للجامعات الخاصة إذا قدمت منحا دراسية جزئية أو كاملة إلى الطلبة الذين يتخرجون في نظام المدارس العامة.
    Tous les efforts antérieurs ont été fondés sur des mesures partielles ou unilatérales qui accroissent les souffrances du peuple palestinien. UN 45 - وأردف قائلا إن كافة الجهود السابقة قد استندت إلى تدابير جزئية أو انفرادية تزيد من معاناة الفلسطينيين.
    Plusieurs délégations ont évoqué aussi la possibilité que les demandes ne contiennent que des données partielles ou les données disponibles à ce moment sur le plan international. UN 74 - وأثارت وفود عديدة أيضا احتمال ألا تتضمن الطلبات سوى بيانات جزئية أو ما هو متوفر حاليا من البيانات على الصعيد الدولي.
    Ce qui est particulièrement déconcertant, c'est la pratique de certains pays et institutions financières internationales consistant à se fier à des informations partielles ou anecdotiques - provenant souvent de sources douteuses - pour évaluer la performance d'un pays donné. UN ومن دواعي القلق بشكل خاص ما درجت عليه بعض البلدان والمؤسسات المالية الدولية من الاعتماد على معلومات جزئية أو هزيلة - غالبا ما تكون مصادرها موضع شك - لتقييم أداء بلد بعينه.
    L'initiative de paix arabe, que nous approuvons et qui a été adoptée à l'unanimité par les pays arabes, marque une occasion historique qui ne se représentera peut-être pas. Elle ne peut pas être remplacée par des démarches partielles ou provisoires, qui se sont avérées futiles au cours des décennies passées. Au lieu de mener à la paix longtemps attendue, elles ont mené à une violence renouvelée. UN إن مبادرة السلام العربية التي نتمسك بها والتي أجمعت الدول العربية على إقرارها، إنما هي فرصة تاريخية لا تعوض، ولا يمكن أن تستبدل بمقاربات جزئية أو مرحلية أثبتت العقود الماضية أنها لم تؤد إلى السلام المنشود بل أدت إلى اندلاع عنف جديد.
    Il n'était pas nécessaire, pour ce faire, qu'un crime de guerre soit présumé, une enquête préliminaire d'établissement des faits étant requise dès lors que des informations partielles ou indirectes faisaient état de victimes civiles potentielles. UN وأشارت إلى أن شرط إجراء ذلك التحقيق لا يرتهن بتوافر شبهات أولية بوقوع جريمة حرب، بل يلزم إجراء تحقيق مبدئي لتقصي الحقائق في أي حالة تكون فيها المعلومات بشأن احتمال حدوث خسائر في صفوف المدنيين معلوماتٍ جزئية أو ظرفية.
    Il est donc probable que les États Membres concernés détiennent des données biométriques partielles ou complètes (photographies, empreintes digitales ou images de l'iris) sur ces personnes. UN وبالتالي، من المرجح أن توجد لدى الدول الأعضاء المعنية مجموعات جزئية أو كاملة من بيانات الاستدلال البيولوجي (من بينها الصور وبصمات الأصابع ومسح قزحية العين) المتعلقة بهؤلاء الأفراد.
    Au 30 juin 2007, 23 États avaient envoyé des réponses partielles ou complètes; au 6 novembre 2007, 108 États au total avaient fait parvenir leur réponse. UN وحتى 30 حزيران/يونيه 2007، كانت 23 دولة(1) قد قدمت إجابات جزئية أو كاملة على الاستبيان؛ وحتى 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، كان ما مجموعه 108 دول(2) قد أعادت إجاباتها.
    Il n'existe pas de guerres qui apportent de solutions partielles ou conjoncturelles, et encore moins définitives. UN إن الحرب لن تُفضي إلى الحلول أبداً، الجزئية أو الكاملة، ناهيك عن الحلول الحاسمة.
    Toutefois, on ne peut pas dire que des sentences partielles ou provisoires soient définitives au sens de la deuxième phrase du présent paragraphe. UN بيد أنه لا يُمكن القول بأن القرارات الجزئية أو المؤقتة قرارات نهائية حسبما تتطلّبه الجملة الأولى من هذه الفقرة.
    38. La nouvelle loi relative aux immeubles locatifs à été adoptée en juillet 1995; elle élimine une série d'obstacles juridiques et prévoit des exonérations partielles ou totales qui incitent à la construction d'habitations destinées à la location. En décembre 1997, les constructions de logements collectifs ont augmenté de 30 % par rapport à l'année précédente, pour la même période. UN 38- وبالإضافة إلى ذلك، تم في تموز/يوليه 1995 إقرار قانون جديد للإيجارات يوفر، من خلال إزالة عدد من العقبات القانونية واستحداث سلسلة من الإعفاءات الجزئية أو الكلية، المزيد من الحوافز لبناء المساكن المخصصة للإيجار؛ وبحلول كانون الأول/ديسمبر 1997، كانت المساحة التي تغطيها مجموعات المباني السكنية أكبر بنسبة 30 في المائة عما كانت عليه في كانون الأول/ديسمبر السابق.
    Les États participants, les organisations de la société civile et les organes internationaux ont discuté en profondeur des différents aspects et ceuxci ne doivent pas faire l'objet de renégociations partielles ou précipitées. UN وقد نوقشت تلك المسائل بشكل متعمق من قبل الدول المشاركة ومنظمات المجتمع المدني والهيئات الدولية، ويجب ألا تخضع الآن لإعادة التفاوض بشكل جزئي أو متسرع.
    Dans les zones de recharge, les activités (agriculture, industrie, urbanisation, déforestation) devraient être contrôlées et soumises à des restrictions partielles ou totales par une législation pertinente. UN والأعمال البشرية (الزراعة والصناعة والتحضر وإزالة الغابات) يجب أن تكون خاضعة للرقابة، كما ينبغي تقييدها على نحو جزئي أو كلي بموجب التنظيمات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more