"parties à faire preuve de" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف على إبداء
        
    • الأطراف على ممارسة
        
    • الأطراف إلى ممارسة
        
    • الأطراف على ضبط
        
    • الأطراف إلى ضبط
        
    • الأطراف على التحلي
        
    • اﻷطراف إلى التحلي
        
    • الأطراف على إظهار
        
    • الطرفين على إظهار
        
    • الطرفين على ممارسة
        
    Le Président a encouragé les parties à faire preuve de créativité et de souplesse dans le cadre de tous les organes pour parvenir à des accords à la fin de la session. UN 22- وشجع الرئيس الأطراف على إبداء ما يلزم من إبداع ومرونة في السعي للتوصل إلى اتفاقات في نهاية الدورة، في جميع الهيئات.
    Se déclarant profondément préoccupé par la récente escalade de violence en Côte d'Ivoire et le risque de retour de la guerre civile et exhortant toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue afin d'empêcher une telle issue, et à régler leurs différends de manière pacifique, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تصاعد حدة العنف مؤخرا في كوت ديفوار وخطر العودة إلى حرب أهلية، وإذ يحث جميع الأطراف على إبداء أقصى درجات ضبط النفس لمنع حدوث ذلك وعلى حل خلافاتها سلميا،
    Le Conseil engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Le Conseil engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Elle a de nouveau invité toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à n'épargner aucun effort pour engager le dialogue et des négociations pacifiques. UN وأكدت من جديد دعوة جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى درجة من ضبط النفس وبذل قصارى الجهود لبدء حوار ومفاوضات سلمية.
    Nous exhortons toutes les parties à faire preuve de retenue et condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ونحث جميع الأطراف على ضبط النفس وندين جميع أشكال الإرهاب.
    Le Conseil appelle l'ensemble des parties à faire preuve de retenue et à s'abstenir de commettre des actes de violence, qui ne feront qu'augmenter le nombre de victimes et qui éloigneront encore la perspective d'une solution pacifique. UN إن المجلس يدعو كافة الأطراف إلى ضبط النفس، وإلى الامتناع عن ممارسة العنف، الذي لن يؤدي إلا إلى المزيد من فقدان الأرواح وإلى إضعاف احتمالات التسوية السلمية أكثر من ذي قبل.
    Bon nombre d'entre eux ont exhorté les parties à faire preuve de retenue face aux atteintes à la sécurité et à respecter les dispositions de l'Accord sur le dégagement de 1974. UN وحث العديد من أعضاء المجلس الأطراف على التحلي بضبط النفس عند التعامل مع الحوادث الأمنية وعلى الامتثال لشروط اتفاقية فض الاشتباك لعام 1974.
    Se déclarant profondément préoccupé par la récente escalade de violence en Côte d'Ivoire et le risque de retour de la guerre civile et exhortant toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue afin d'empêcher une telle issue, et à régler leurs différends de manière pacifique, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف مؤخراً في كوت ديفوار وخطر الانتكاس والعودة إلى حرب أهلية، وإذ يحث جميع الأطراف على إبداء أقصى درجات ضبط النفس لمنع بلوغ هذه النتيجة، وعلى حلّ خلافاتها سلمياً،
    Se déclarant profondément préoccupé par la récente escalade de violence en Côte d'Ivoire et le risque de retour de la guerre civile et exhortant toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue afin d'empêcher une telle issue, et à régler leurs différends de manière pacifique, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف مؤخراً في كوت ديفوار وخطر الانتكاس والعودة إلى حرب أهلية، وإذ يحث جميع الأطراف على إبداء أقصى درجات ضبط النفس لمنع بلوغ هذه النتيجة، وعلى حلّ خلافاتها سلمياً،
    5. Exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; UN 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛
    5. Exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; UN 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛
    J'ai condamné tous les attentats aveugles à la roquette et ai exhorté toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue. UN ولقد أدنتُ جميع الهجمات الصاروخية العشوائية، وحثثتُ جميع الأطراف على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Les membres du Conseil ont exhorté les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à continuer de respecter la ligne de retrait des Nations Unies, ainsi qu'à faciliter le mouvement pacifique de la FINUL dans le sud du Liban. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس ومواصلة احترام خط الانسحاب الذي حددته الأمم المتحدة وتيسير التحرك السلمي لقوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في جنوب لبنان.
    Les membres du Conseil ont exhorté les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à continuer de respecter la ligne de retrait des Nations Unies, ainsi qu'à faciliter le mouvement pacifique de la FINUL dans le sud du Liban. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس ومواصلة احترام خط الانسحاب الذي حددته الأمم المتحدة وتيسير التحرك السلمي لقوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في جنوب لبنان.
    Les membres du Conseil ont engagé toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir immédiatement de toute nouvelle violation du cessez-le-feu. UN ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وإلى التوقف فورا عن أية انتهاكات لوقف إطلاق النار.
    Le Conseil a encore demandé qu'il soit mis fin aux combats dans le Sud-Kivu et appelé toutes les parties à faire preuve de retenue dans la région de l'Ituri. UN وطالب المجلس أيضا بوضع نهاية للقتال الدائر في كيفو الجنوبية ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس في منطقة إيتوري.
    La Commission exhorte également l'ensemble des parties à faire preuve de retenue, souligne la nécessité d'éviter de lancer des représailles et encourage vivement les donateurs à faire face aux besoins des milliers de civils déplacés et touchés par le conflit. UN وتحث أيضا لجنة بناء السلام جميع الأطراف على ضبط النفس وتشدد على ضرورة تفادي هجمات انتقامية وتشجع بقوة على تلبية احتياجات آلاف المدنيين المشردين والمتضررين من النزاع.
    92. Le Kirghizistan a condamné le recours à la force contre des manifestants pacifiques et a instamment invité toutes les parties à faire preuve de retenue. UN 92- وأدانت قيرغيزستان استخدام القوة ضد المتظاهرين السلميين وحثت جميع الأطراف على ضبط النفس.
    6. Invite toutes les parties à faire preuve de retenue, à s'abstenir de tout acte de violence et à amener leurs partisans à mettre immédiatement fin à l'usage de la violence et de l'intimidation; UN 6 - يدعو جميع الأطراف إلى ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال عنف وإقناع مناصريهم بوضع حد فوري لاستخدام العنف والترهيب؛
    Beaucoup d'entre eux ont exhorté les parties à faire preuve de retenue face aux atteintes à la sécurité et à respecter les termes de l'Accord sur le désengagement de 1974. UN وحث العديد من أعضاء المجلس الأطراف على التحلي بضبط النفس عند الاستجابة للحوادث الأمنية وعلى الامتثال لشروط اتفاقية فض الاشتباك لعام 1974.
    Elle appuie pleinement les aspirations des Sahraouis à l’autodétermination et engage toutes les parties à faire preuve de souplesse et de retenue. UN ويؤيد الوفد تأييدا كاملا تطلعات الشعب الصحراوي إلى تقرير المصير ويدعو جميع اﻷطراف إلى التحلي بالمرونة وضبط النفس.
    Mais par dessus tout, nous exhortons toutes les parties à faire preuve de la même célérité que celle démontrée au cours des derniers mois concernant la guerre contre le terrorisme. UN وقبل كل شيء، نحث جميع الأطراف على إظهار الإلحاحية نفسها التي ظهرت في الأشهر الأخيرة بشأن الحرب ضد الإرهاب.
    Le Secrétaire général accueille avec satisfaction l'annonce de ce qui pourrait être un progrès appréciable et engage chacune des deux parties à faire preuve de toute la souplesse possible afin qu'une rencontre puisse avoir lieu dès que possible et qu'un dialogue utile puisse s'instaurer. UN ويرحّب الأمين العام بهذا التطور الإيجابي المحتمل ويحث كلا الطرفين على إظهار أكبر قدر من المرونة بهدف الاجتماع في أقرب وقت وإجراء حوار بنّاء.
    Il n'a eu de cesse d'inciter les deux parties à faire preuve de retenue et à s'abstenir de toute mesure ou décision susceptible de nuire aux relations entre les deux pays frères et leurs populations. UN وتناشد بصفة مستمرة كلا الطرفين على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو قرارات قد تضر بالعلاقات بين البلدين الشقيقين وشعبيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more