Nous espérons participer à la deuxième consultation officieuse des États parties à l'Accord sur les stocks de poissons. | UN | ونتطلع إلى الاشتراك في العملية التشاورية غير الرسمية الثانية فيما بين الدول الأطراف في اتفاق الأرصدة السمكية. |
Plusieurs délégations ont pris note de l'augmentation du nombre d'États parties à l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal. | UN | 29 - وأحاطت عدة وفود علما بازدياد عدد الدول الأطراف في اتفاق امتيازات المحكمة الدولية لقانون البحار وحصاناتها. |
Il a en outre demandé aux États qui ne sont pas encore parties à l'Accord sur la partie XI à devenir partie à cet instrument. | UN | وتوجّه الأمين العام أيضا بنداء إلى الدول التي ليست أطرافا في اتفاق تنفيذ الجزء الحادي عشر يناشدها فيه أن تصبح أطرافا فيه. |
Il convient également de souligner que 63 États sont devenus parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour ou en sont devenus signataires. | UN | وينبغي أيضا التأكيد على أن 63 دولة أصبحت بالفعل أطرافا في اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة أو من الموقعين عليه. |
En premier lieu, les parties à l'Accord sur les marchés publics sont convenues d'entamer prochainement un examen de cet accord pour le simplifier et l'améliorer, afin que les États qui n'y ont pas adhéré puissent plus aisément le faire. | UN | أولا، اتفق الأطراف في الاتفاق المتعلق بالاشتراء الحكومي على إجراء مراجعة مبكرة للاتفاق من أجل تبسيطه وتحسينه، لتيسير الانضمام إليه على غير الأطراف. |
Des pourparlers plurilatéraux se sont déroulés aussi entre les parties à l'Accord sur les technologies de l'information, afin d'étendre la couverture par produit et le nombre des pays participants. | UN | 54- وجرت مناقشات متعدِّدة الأطراف أيضاً بين أطراف اتفاق تكنولوجيا المعلومات لتوسيع نطاق تغطية المنتجات وعدد البلدان المشاركة. |
Facteurs externes : Poursuite de la coopération entre les parties à l'Accord sur le dégagement Tableau 2 | UN | العوامل الخارجية أن يواصل طرفا اتفاق فض الاشتباك التعاون مع القوة |
Le Groupe technique du Groupe de vérificateurs externes des comptes a recommandé que les organisations qui sont parties à l'Accord sur le Centre international de Vienne parviennent à un consensus au sujet du droit d'utilisation des locaux du Centre. | UN | وأوصى الفريق الفني التابع لفريق مراجعي الحسابات بأن تتفق المنظمات الأطراف في اتفاق مركز فيينا الدولي على رأي بشأن طريقة تسجيل الحسابات المتعلقة بالحق الممنوح لاستخدام مباني هذا المركز. |
Le Mexique estime fondamental de redire à cette occasion sa conviction qu'il importe de faire en sorte que les États non parties à l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 participent sur un pied d'égalité à la Conférence d'examen de l'Accord. | UN | وترى المكسيك أن الأمر الأساسي هو أن نؤكد مجددا هنا على اقتناعنا بأهمية أن تتمكن الدول غير الأطراف في اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 من المشاركة على قدم المساواة في المؤتمر الاستعراضي. |
Le projet de résolution contient également d'autres pas en avant importants pour la communauté internationale, notamment avec la reprise des consultations entre les États parties à l'Accord sur les stocks de poissons. | UN | كما يحدد مشروع القرار أيضا خطوات أخرى يتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك استئناف المشاورات التي تجريها الدول الأطراف في اتفاق الأرصدة السمكية. |
Le projet de résolution contient également d'autres pas en avant importants pour la communauté internationale, notamment avec la reprise des consultations entre les États parties à l'Accord sur les stocks de poissons en 2009 et la Conférence d'examen en 2010. | UN | كما يحدد مشروع القرار خطوات أخرى سيتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك استئناف المشاورات غير الرسمية التي ستجريها الدول الأطراف في اتفاق الأرصدة السمكية عام 2009 والمؤتمر الاستعراضي عام 2010. |
20. Le point de vue a été exprimé que les visions respectives des États parties à l'Accord sur la Lune et des États non parties devaient être examinées plus avant, de manière à pouvoir combler le fossé qui les séparait. | UN | 20- وأُعرب عن رأي مؤداه أن رؤى الدول الأطراف في اتفاق القمر ورؤى الدول التي ليست أطرافا فيه تحتاج إلى النظر فيها بصورة أَتمّ لكي يكون في الإمكان تضييق الثغرة القائمة بين الموقفين. |
Plusieurs délégations ont pris note de l'augmentation du nombre d'États parties à l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal et ont exhorté les autres États à adhérer à l'Accord. | UN | وأحاطت وفود عدة علماً بازدياد عدد الدول الأطراف في اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها وحثت الدول الأخرى على الانضمام إلى الاتفاق. |
L'Atelier s'est félicité de ces notifications et il est convenu que d'autres états qui n'étaient pas encore devenus parties à l'Accord sur le sauvetage devraient être encouragés à fournir des informations sur les objets découverts sur leur territoire conformément aux dispositions de l'accord. | UN | ورحبت الحلقة بهذه التبليغات واتفقت على أنه ينبغي تشجيع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق الانقاذ على توفير المعلومات عن الأجسام المكتشفة في اقليم تابع لها، وذلك وفقا لأحكام الاتفاق. |
13. L'opinion a été exprimée qu'il convenait d'examiner de manière plus approfondie les raisons pour lesquelles des États n'étaient pas devenus parties à l'Accord sur la Lune afin de surmonter ces obstacles. | UN | 13- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تقصّي الأسباب التي تمنع الدول من أن تصبح أطرافا في اتفاق القمر تقصيا أوفى، من أجل إيجاد حلول مناسبة للتغلّب على تلك العوائق. |
L'Atelier a noté que certains états non parties à l'Accord sur le sauvetage avaient néanmoins fourni des informations au Secrétaire général des Nations Unies sur des objets découverts sur leur territoire. | UN | 32- لاحظت حلقة العمل أن بعض الدول التي ليست أطرافا في اتفاق الانقاذ قد وفرت، بالرغم من ذلك، معلومات للأمين العام للأمم المتحدة بشأن الأجسام المكتشفة في اقليم تابع لها. |
3. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de devenir parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale ; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها() أن تنظر في هذا الأمر؛ |
Le nombre d'États parties à l'Accord sur la partie XI de la Convention sur la Zone est passé de 96 à 104. | UN | وزاد عدد الدول الأطراف في الاتفاق المتعلق بالجزء العاشر من الاتفاقية (المتعلق بمنطقة قاع البحار) من 96 دولة إلى 104 دول. |
Les discussions engagées entre les parties à l'Accord sur les technologies de l'information visent à augmenter le nombre de produits couverts et de pays participants afin de promouvoir un commerce dynamique de produits liés aux technologies de l'information qui transitent souvent par les chaînes mondiales de valeur. | UN | 35 - وترمي المناقشات الجارية بين أطراف اتفاق تكنولوجيا المعلومات إلى توسيع نطاق تغطية المنتجات وزيادة عدد البلدان المشاركة بغية دعم تجارة نشطة في المنتجات ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات، التي كثيرا ما يتم الاتجار بها من خلال سلاسل القيمة العالمية. |
Facteurs externes : Il faudra que les parties à l'Accord sur le dégagement continuent de coopérer. | UN | العوامل الخارجية سيواصل طرفا اتفاق فصل القوات تعاونهما |
Certaines délégations ont également relevé que de nombreux États étaient parties à l'Accord sur les stocks de poissons, y compris la plupart des principaux États pratiquant la pêche. | UN | وأعربت بعض الوفود أيضا عن رأي مفاده أن كثيرا من الدول هي دول أطراف في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، بما في ذلك معظم الدول الرئيسية التي تمارس صيد الأسماك. |