"parties à la convention doivent" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف في الاتفاقية أن
        
    • الأطراف في هذه الاتفاقية أن
        
    • الأطراف في الاتفاقية تأخذ على عاتقها
        
    Les parties à la Convention doivent apporter au Groupe d'experts tout l'appui dont il a besoin. UN وعلى الأطراف في الاتفاقية أن تقدم الدعم اللازم للفريق.
    Les États parties à la Convention doivent montrer que ces conditions existent. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب على الدول الأطراف في الاتفاقية أن تبين أن هذه الظروف موجودة.
    Les parties à la Convention doivent prendre les mesures voulues pour faciliter la négociation d'un régime international pour le partage équitable des avantages découlant de l'exploitation des ressources biologiques. UN وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تتخذ التدابير المطلوبة من أجل تيسير التفاوض بشأن وضع نظام دولي لكفالة عدالة توزيع المنافع المترتبة على استغلال الموارد البيولوجية.
    32. Les États parties à la Convention doivent faire en sorte que leur législation interne pertinente tienne pleinement compte des dispositions et des principes de la Convention et leur donne juridiquement effet (art. 4). UN 32- ويتعين على الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تضمن إدراج الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية في تشريعاتها المحلية (المادة 4)().
    14. Comme le Comité l'a réaffirmé dans son observation générale no 5 (2003) (par. 18 à 23), les États parties à la Convention doivent veiller à ce que les dispositions et principes de cet instrument soient pleinement reflétés dans la législation interne pertinente et se voient conférer un effet juridique. UN 14- وعلى غرار ما أعادت اللجنة تأكيده في تعليقها العام رقم 5(2003) (الفقرات 18-23)، يتعين على الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تضمن إدراج الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية في تشريعاتها المحلية ذات الصلة وتتخذ ما يلزم من تدابير لإنفاذها على نحو تام.
    Soulignant que la Convention relative aux droits de l'enfant constitue la norme en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, réaffirmant et que les États parties à la Convention doivent prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres nécessaires à la mise en œuvre des droits qui y sont consacrés, UN " إذ تشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل هي المعيار المستنَد إليه في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وأن الدول الأطراف في الاتفاقية تأخذ على عاتقها اتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية،
    Soulignant que la Convention relative aux droits de l'enfant constitue la norme en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, réaffirmant et que les États parties à la Convention doivent prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres nécessaires à la mise en œuvre des droits qui y sont consacrés, UN إذ تشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل() هي المعيار المستنَد إليه في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وأن الدول الأطراف في الاتفاقية تأخذ على عاتقها اتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها م
    Les États parties à la Convention doivent veiller à ce que leurs programmes d'aide étrangère ne favorisent pas la ségrégation en finançant la reconstruction d'institutions qui la perpétuent. UN وينبغي أن تضمن الدول الأطراف في الاتفاقية أن برامج المعونة الأجنبية لا تؤيد العزل بتمويل إعادة بناء المؤسسات التي تديمه.
    Les États parties à la Convention doivent veiller à ce que les enfants aient accès, dès leur plus jeune âge, à des soins de santé et à une alimentation adéquats, comme indiqué à l'article 24, afin de leur permettre de mener une vie saine. UN وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية أن تضمن لجميع الأطفال في سنواتهم الأولى قدراً كافياً من الرعاية الصحية والتغذية، على النحو المبين في المادة 24، لتمكينهم من بدء حياة صحية.
    Les États parties à la Convention doivent garantir l'exécution des dispositions conventionnelles et de leur effet utile dans le cadre de leur droit interne. UN 228- وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية أن تضمن تنفيذ أحكام الاتفاقية وترتيب آثارها في إطار قانونها الداخلي.
    183. Les parties à la Convention doivent élaborer les procédures de règlement des différends, y compris les procédures d'arbitrage et de conciliation, évoquées dans l'article 14 de la Convention. UN 183- لا يزال يتعين على الأطراف في الاتفاقية أن تضع إجراءات لتسوية المنازعات، بما في ذلك إجراءات التحكيم والتوفيق، التي تقتضيها المادة 14 من الاتفاقية.
    76. Les États parties à la Convention doivent évaluer de manière suivie les effets des lois et des politiques adoptées pour donner effet à la Convention, en coopération avec les personnes handicapées et les organisations qui les représentent ainsi qu'avec les autres acteurs pertinents. UN 76- وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تواصل تقييم تأثير السياسات والتشريعات المعتمدة لإنفاذ الاتفاقية، بالتعاون مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم والجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة الأخرى.
    Les États parties à la Convention doivent veiller à ce que, au cours de leurs premières années, tous les enfants aient accès à des soins de santé et une alimentation suffisants, comme le dispose l'article 24, afin de leur permettre de prendre un bon départ dans la vie. UN وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تكفل أن تُتاح لجميع الأطفال، في سنوات عمرهم الأولى، إمكانية الحصول على ما يكفي من الرعاية الصحية والتغذية، حسبما تنص عليه المادة 24، لتمكينهم من بدء حياتهم بداية صحية.
    La Cour estime par conséquent pertinent de déclarer que les États parties à la Convention doivent collaborer entre eux pour mettre fin à l'impunité des violations commises dans cette affaire, en poursuivant les responsables et, le cas échéant, en les condamnant. UN وترى المحكمة، بناء على ذلك، أن من الصواب أن تعلن أنه ينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تتعاون من أجل إنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة في هذه القضية من قِبل الادّعاء، ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال إذا انطبق الأمر.
    Par conséquent, les États côtiers parties à la Convention doivent s'efforcer de créer les conditions propres à faciliter l'accès aux ressources génétiques aux fins de leur utilisation écologiquement rationnelle par d'autres parties (ibid., par. 2). UN ولذلك يجب على الدول الساحلية الأطراف في الاتفاقية أن تسعى إلى تهيئة الأوضاع التي تسهل حصول الأطراف الأخرى المتعاقدة على الموارد الجينية لاستخدامها بصورة سليمة بيئيا (المرجع السابق، الفقرة 2).
    14. Comme le Comité l'a réaffirmé dans son observation générale no 5 (2003) (par. 18 à 23), les États parties à la Convention doivent veiller à ce que les dispositions et principes de cet instrument soient pleinement reflétés dans la législation interne pertinente et se voient conférer un effet juridique. UN 14- وعلى غرار ما أعادت اللجنة تأكيده في تعليقها العام رقم 5(2003) (الفقرات 18-23)، يتعين على الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تضمن إدراج الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية في تشريعاتها المحلية ذات الصلة وتتخذ ما يلزم من تدابير لإنفاذها على نحو تام.
    14. Comme le Comité l'a réaffirmé dans son Observation générale no 5 (2003) (par. 18 à 23), les États parties à la Convention doivent veiller à ce que les dispositions et principes de cet instrument soient pleinement reflétés dans la législation interne pertinente et se voient conférer un effet juridique. UN 14- وعلى غرار ما أعادت اللجنة تأكيده في تعليقها العام رقم 5(2003) (الفقرات 18-23)، يتعين على الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تضمن إدراج الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية في تشريعاتها المحلية ذات الصلة وتتخذ ما يلزم من تدابير لإنفاذها على نحو تام.
    14. Comme le Comité l'a réaffirmé dans son observation générale no 5 (2003) (par. 18 à 23), les États parties à la Convention doivent veiller à ce que les dispositions et principes de cet instrument soient pleinement reflétés dans la législation interne pertinente et se voient conférer un effet juridique. UN 14- وعلى غرار ما أعادت اللجنة تأكيده في تعليقها العام رقم 5(2003) (الفقرات 18-23)، يتعين على الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تضمن إدراج الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية في تشريعاتها المحلية ذات الصلة وتتخذ ما يلزم من تدابير لإنفاذها على نحو تام.
    Réaffirmant que la Convention relative aux droits de l'enfant constitue la norme en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant et soulignant que les États parties à la Convention doivent prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres nécessaires à la mise en œuvre des droits qui y sont consacrés, UN إذ تؤكد من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل() هي المعيار المستنَد إليه في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ تشدد على أن الدول الأطراف في الاتفاقية تأخذ على عاتقها اتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية،
    Soulignant que la Convention relative aux droits de l'enfant constitue la norme en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant et que les États parties à la Convention doivent prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres nécessaires à la mise en œuvre des droits qui y sont consacrés, UN إذ تشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل() هي المعيار المستنَد إليه في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وأن الدول الأطراف في الاتفاقية تأخذ على عاتقها اتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more