"parties à un différend" - Translation from French to Arabic

    • أطراف النزاع
        
    • اﻷطراف في نزاع
        
    • طرفي النزاع
        
    • اﻷطراف في النزاع
        
    • أطراف في نزاع
        
    • الأطراف في أي نزاع
        
    • الأطراف في نزاع ما
        
    • ﻷطراف النزاع
        
    • اﻷطراف المتنازعة
        
    • أطراف أي نزاع
        
    • أطرافا في النزاع
        
    • أطرافا في نزاع
        
    • الأطراف في أي منازعة
        
    • طرف في نزاع يكون
        
    • أطراف المنازعات
        
    Le JCMS encourage les parties à un différend à envisager de procéder à un règlement extrajudiciaire des problèmes et de réduire le temps nécessaire pour traiter une affaire. UN ويشجع هذا النظام أطراف النزاع على النظر في تسوية المشاكل خارج المحكمة. ويتوخى تقليص مدة الفصل في القضايا.
    Son rôle pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales est clairement reconnu dans la Charte des Nations Unies dont l'Article 33 appelle explicitement les parties à un différend à en faire usage. UN إن دور الوساطة في صون السلم والأمن الدوليين معترف به بشكل واضح في ميثاق الأمم المتحدة، الذي تنص مادته 33 صراحة على أنه يجب على أطراف النزاع إلى اللجوء إلى الوساطة.
    Il est vrai que ce type de règlement est l'affaire des Etats parties à un différend, qui en font appel à un tiers qu'en cas d'échec. UN وقال إن هذا النوع من التسوية هو فعلا قضية تهم الدول اﻷطراف في نزاع ما التي تستنجد بطرف ثالثا في حالة الفشل.
    En raison de cet élément consensuel, cette requête pourrait être assimilée à une demande de bons offices présentée par les parties à un différend, qui relèverait de la compétence du Secrétaire général en vertu de la Charte, sans compromettre la neutralité du Secrétariat. UN ونظرا لهذا العنصر التوافقي، فإن الطلب يمكن أن يكون بمثابة طلب من طرفي النزاع من أجل بذل المساعي الحميدة، وهو ما يقع في نطاق صلاحيات اﻷمين العام بموجب الميثاق، ولا يقوض حياد اﻷمانة العامة.
    Enfin, si règlement il y a, il doit être souple, sinon il perdra tout intérêt pour les parties à un différend. UN وأخيرا فإذا تحققت التسوية فيجب أن تكون مرنة وإلا فإنها ستفقد أي اهتمام من جانب اﻷطراف في النزاع.
    Comme indiqué plus haut, le Fonds a été créé pour aider les parties à un différend à prendre la décision de le porter devant la Cour pour obtenir un règlement judiciaire. UN وكما ورد أعلاه، أنشئ الصندوق من أجل تيسير توصل أطراف في نزاع ما إلى قرار بشأن التماس تسوية قضائية لذلك النزاع عن طريق المحكمة.
    Ceux-ci favoriseront à coup sûr la rationalisation de l'ensemble de la procédure judiciaire où les parties à un différend doivent naviguer. UN فسوف تساعد الجهود بلا شك في تبسيط كل عملية التقاضي التي يتعين على الأطراف في أي نزاع أن تمر بها.
    De même, le Groupe des Sages de l'Union africaine a pour mandat d'employer ses bons offices pour encourager les parties à un différend à le résoudre sans recourir à la violence. UN وبالمثل، أنيطت بفريق الحكماء التابع للاتحاد الأفريقي مهمة بذل مساعيه الحميدة لتشجيع الأطراف في نزاع ما على تسوية خلافاتها بوسائل تنبذ العنف.
    Une Commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية.
    Une Commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً ﻷحكام الفقرة ٦ من المادة ٨٢ من الاتفاقية.
    L’arbitrage obligatoire ou le règlement judiciaire doivent être le dernier recours, bien que les parties à un différend puissent convenir d’y recourir immédiatement. UN وينبغي أن يكون التحكيم اﻹجباري أو التسوية القضائية آخر ملجأ، مع أن أطراف النزاع يمكن أن تستخدم هذه اﻵلية بصورة فورية.
    L'ONU devrait assumer ce rôle en tant qu'obligation, et non pas comme une faveur faite à l'une ou l'autre des parties à un différend. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بذلك الدور بوصفه التزاما عليها، وليس مجاملة لواحد أو أكثر من أطراف النزاع.
    Si toutes les parties à un différend sont parties à la Convention, les procédures de règlement des différends figurant dans la partie XV de la Convention s'appliqueront, à moins que les parties n'en décident autrement. UN وفي الحالات التي تكون فيها كل اﻷطراف في نزاع أطرافا أيضا في الاتفاقيـــة، تنطبق اﻷحكام الموضوعة لتسوية المنازعات بموجب الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، ما لم تتفق اﻷطراف على غير ذلك.
    Elle pouvait également examiner la partie de la demande qui ne concernait pas la région faisant l'objet du différend et qui était sans préjudice de la position des États parties à un différend maritime ou terrestre. UN ويمكن للجنة أيضا أن تنظر في الجزء من الطلب الذي لا يمس منطقة النزاع ولا يضر بموقف الدول اﻷطراف في نزاع بري أو بحري.
    L'auteur a insisté sur la flexibilité du projet de Règlement type, indiquant qu'elles reposaient sur l'assentiment des parties à un différend et que les États parties à un différend étaient libres de l'utiliser ou de le modifier, selon qu'il convenait. UN وأكد مقدم مشروع الوثيقة على مرونة القواعد النموذجية المقترحة، مبينا أنها تقوم على رضا أطراف النزاع، وأن للدول اﻷطراف في نزاع حرية استخدامها أو تعديلها، حسب الاقتضاء.
    Deuxièmement, le recours à des contre-mesures risque d'accroître considérablement les tensions entre les États parties à un différend. UN والثاني هو أن استخدام التدابير المضادة قد يزيد بشكل خطير من حدة التوتر بين الدولتين طرفي النزاع.
    Une commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع.
    Les États membres parties à un différend, ainsi que les autres États membres, s'abstiendront de toute action risquant d'aggraver la situation. UN وتمتنع الدول اﻷعضاء اﻷطراف في النزاع وكذلك الدول اﻷعضاء اﻷخرى عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Toutefois, le mécanisme de règlement des différends proposé par la CDI ne sera pas efficace parce qu’il est subordonné à l’acceptation de tous les États parties à un différend, de telle manière que l’opposition d’un seul de ces États ferait obstacle à une solution. UN غير أن آلية تسوية النزاع التي تقترحها اللجنة لن تكون فعالة، ﻷنها تعتمد على قبول جميع الدول اﻷطراف في النزاع بحيث أن معارضة دولة واحدة سيحول دون التوصل إلى حل.
    b) Les demandes présentées à la Commission et les recommandations que celle-ci approuve sont sans préjudice de la position des États parties à un différend maritime ou terrestre. UN (ب) لا تمس الطلبات المقدمة إلى اللجنة والتوصيات التي تقرها اللجنة بشأنها بموقف الدول التي هي أطراف في نزاع بري أو بحري.
    Les États parties à un différend international, ainsi que les autres États, doivent s'abstenir de tout acte susceptible d'aggraver la situation au point de mettre en danger le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et doivent agir conformément aux buts et aux principes des Nations Unies. UN وعلى الدول الأطراف في أي نزاع دولي، وسائر الدول كذلك، أن تمتنع عن إتيان أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم الحالة بصورة تعرّض صيانة السلم والأمن الدوليين للخطر، وعليها أن تتصرف وفقاً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Lorsqu'ils se sont penchés sur le principe d'égalité des moyens, les experts de l'ONU ont rappelé combien il importait de ne pas présumer de l'égalité entre les parties à un différend lorsque l'expérience et la pratique avaient prouvé qu'il en était autrement. UN ومراعاةً لمبدأ التكافؤ في وسائل الدفاع، أشار خبراء الأمم المتحدة إلى أهمية عدم افتراض توافر أوضاع التكافؤ بين الأطراف في نزاع ما عندما تبين الممارسة والتجربة عكس ذلك.
    La Mongolie considère que, d’une manière générale, elles s’inspirent du principe qui veut que les parties à un différend aient la possibilité de choisir librement les moyens de règlement. UN وتعتقد منغوليا أن هذه اﻷحكام تعكس بصورة عامة مبدأ السماح ﻷطراف النزاع باختيار وسيلة تسوية النزاع بحرية.
    16. La liste des conciliateurs est établie et mise à jour par le Bureau des affaires juridiques, et elle est mise à la disposition de tous les États Membres et de toutes les parties à un différend. UN " ٦١ - يحتفظ مكتب الشؤون القانونية بقائمة المكلفين بتسوية المنازعات ويعمل على استكمالها وتكون متاحة لجميع الدول اﻷعضاء وﻷي طرف من اﻷطراف المتنازعة.
    Le projet de traité prévoyait des consultations entre les parties à un différend et la soumission du différend à un groupe chargé des questions de procédure. UN وينص مشروع المعاهدة على إجراء مشاورات بين أطراف أي نزاع وإخضاع النزاع ﻹجراءات عرضه على فريق للبت فيه.
    S'agissant du règlement des différends, la Malaisie estime que les États qui ne sont pas parties à un différend ne devraient pas intervenir pour influencer ou tenter d'influencer le processus de négociations entre les États demandeurs. UN عـــلاوة عـلى ذلـك، وفيــما يتعلــق بحســم المنازعات، ترى ماليزيا أن الدول التي ليست أطرافا في النزاع ينبغي ألا تتدخل أو تحاول التأثـــير في عملية المفاوضــات بين الدول صاحبة المطالبـــات الوطنية.
    Le Costa Rica s'est attaché à rechercher une mise en œuvre satisfaisante des dispositions des Articles 31 et 32 de la Charte concernant la participation des membres de l'Assemblée générale aux discussions du Conseil de sécurité quand leurs intérêts sont affectés ou quand ils sont parties à un différend examiné par le Conseil. UN ما انفكت كوستاريكا حريصة على السعي إلى التنفيذ الصحيح للأحكام الواردة في المادتين 31 و 32 في ما يتعلق بمشاركة أعضاء الجمعية العامة في مناقشات مجلس الأمن، حين تكون مصالح أولئك الأعضاء عُرضة للتأثر، أو حين يكونون أطرافا في نزاع ينظر فيه المجلس.
    Il a été observé qu'il était difficile d'imaginer que les < < parties à un différend > > aient recours à des mesures en vue de prévenir un différend qui n'existerait pas encore. UN 219 - وأشير إلى أنه من الصعب تخيل أن تستفيد " الأطراف في أي منازعة " من تدابير لمنع أي نزاع لم تصبح موجودة بعد.
    Conformément à l’Article 32 de la Charte, les Membres des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, s’ils sont parties à un différend examiné par le Conseil, devraient être autorisés à participer, selon les modalités appropriées, aux consultations officieuses du Conseil relatives à ce différend. UN ٤ - تمشيا مع المادة ٣٢ من الميثاق، ينبغي السماح لغير اﻷعضاء في المجلس الذين هم طرف في نزاع يكون قيد النظر من جانب مجلس اﻷمن بأن يشتركوا على نحو مناسب في مشاورات المجلس غير الرسمية ذات الصلة بالنزاع.
    L'Assemblée doit à tout moment encourager les parties à un différend à respecter intégralement les décisions de la Cour. UN ويجب أن تشجع الجمعية العامة أطراف المنازعات على أن تحترم قرارات المحكمة احتراما كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more