"parties à un traité" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف في معاهدة
        
    • الأطراف في المعاهدة
        
    • أطراف المعاهدة
        
    • أطراف في معاهدة
        
    • أطراف معاهدة ما
        
    • أطرافا في معاهدة
        
    • أطرافاً في معاهدة
        
    • طرفاً في معاهدة
        
    • للأطراف في معاهدة
        
    Normalement, les parties à un traité souhaitent préserver leur accord, mais d'une manière qui réponde aux exigences du présent. UN فعادة ما ترغب الأطراف في معاهدة في الحفاظ على اتفاقها، وإن بطريقة تتماشى مع متطلبات الوقت الراهن.
    Normalement, les parties à un traité souhaitent préserver leur accord, mais d'une manière qui réponde aux exigences du présent. UN فعادة ما ترغب الأطراف في معاهدة في الحفاظ على اتفاقها، وإن بطريقة تتماشى مع متطلبات الوقت الراهن.
    Il en irait également de même dans le cas où plusieurs États parties à un traité interviennent du même côté dans un conflit armé. UN ويمكن أن ينطبق الشيء نفسه على حالة تعدد الدول الأطراف في معاهدة والتي تشارك في نزاع مسلح في نفس الجانب.
    Des mesures de vérification effectives sont réellement importantes, puisqu'elles aident à renforcer la confiance des États parties à un traité. UN وتدابير التحقق الفعالة ضرورية حقاً لتدعيم ثقة الدول الأطراف في المعاهدة.
    Il est dans l'intérêt de toutes les parties à un traité que celui-ci soit respecté, quant à son objet et à son but, par toutes les parties. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة اﻷطراف.
    Dans ce contexte, l'intention des parties à un traité est souvent ambiguë ou impossible à prouver. UN وفي هذا السياق، أشار إلى أن نية الأطراف في معاهدة ما غالباً ما تكون غامضة أو من المتعذر إثباتها.
    Comme les réserves aux traités concernent les relations entre les États parties à un traité spécifique, les ingérences de tels mécanismes risquent de modifier la caractéristique centrale du droit des traités. UN وبما أن التحفظات على المعاهدات تخص العلاقات في ما بين الدول الأطراف في معاهدة بعينها فإن تدخُّل هذه الآليات قد يعدِّل السمات الجوهرية لقانون المعاهدات.
    Eu égard à la pratique des États, certaines des parties à un traité multilatéral peuvent convenir inter se d'appliquer ce traité à titre provisoire. UN فبالاستناد إلى الممارسة القائمة للدول، قد تتفق بعض الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف في علاقاتها فيما بينها على تطبيقها بصفة مؤقتة.
    Beaucoup de règles de la Convention de Vienne ne s'expliquaient que par la concordance des volontés des États parties à un traité, élément que ne présentaient pas les actes unilatéraux. UN ويعود الفضل في وجود العديد من القواعد الواردة في اتفاقية فيينا إلى توافق إرادة الدول الأطراف في معاهدة ما، وهو عنصر لا وجود له في الأفعال الانفرادية.
    La délégation du Bélarus reconnaît la nécessité de distinguer clairement entre la protection diplomatique et les droits des États parties à un traité d'investissement de participer à un arbitrage concernant l'interprétation de ce traité. UN وأفادت بأن وفدها يعترف بضرورة التمييز الواضح بين الحماية الدبلوماسية وحقوق الدول الأطراف في معاهدة استثمار دولية للمشاركة في إجراءات التحكيم المتعلقة بتفسير تلك المعاهدة.
    Ce projet de conclusion souligne donc le rôle principal des parties à un traité, qui sont maîtresses de celui-ci et responsables en dernier ressort de son application. UN ولذا يشدد الاستنتاج على الدور الرئيسي للدول الأطراف في معاهدة بوصفها سادة المعاهدة وهي المسؤولة في نهاية المطاف عن تطبيقها.
    Originalement conçus comme une étude de la pratique ultérieure des États parties à un traité visant à déterminer les critères permettant d'identifier cette pratique, les travaux ont de plus en plus porté sur l'interprétation des traités. UN وكان القصد أساساً هو دراسة الممارسة اللاحقة للدول الأطراف في معاهدة ما بهدف تحديد معايير الوقوف على مثل هذه الممارسة وإن كان العمل قد تحوّل باضطراد نحو تفسير المعاهدات.
    Les États parties à un traité peuvent être directement affectés par une réserve formulée par un autre État partie, mais les États non parties ne le sont pas. UN وأردف قائلا إن الدول الأطراف في معاهدة يمكن أن تتأثر بشكل مباشر بالتحفظ الذي تبديه دولة طرف أخرى، ولكن الدول غير الأطراف لا تتأثر بذلك.
    Pour déterminer l'approche suivie par les parties à un traité bilatéral d'investissement, il faut recourir aux règles d'interprétation des traités énoncées dans les Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN ولتحديد النهج الذي يختاره الأطراف في معاهدة للاستثمار الثنائي، من الضروري الرجوع إلى قواعد تفسير المعاهدة على النحو المنصوص عليه في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    De même, lorsqu'il s'agit d'un document émanant d'un groupe de parties à un traité multilatéral, des considérations de principe semblent indiquer que les autres parties doivent reconnaître que ledit document est important pour l'interprétation du traité. UN وبالمثل، هناك اعتبارات مبدئية تفيد على ما يبدو أن من الضروري الاعتراف بأن تلك الوثيقة ذات أهمية في تفسير المعاهدة عندما يتعلق الأمر بوثيقة صادرة عن مجموعة من الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف.
    Il lui faut donc se borner à communiquer les réserves exprimées aux États parties à un traité. UN ولذلك يجب أن ينحصر دوره في نقل التحفظات إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    Étant donné les vastes ramifications des traités validement conclus, il importe que les parties à un traité sachent quand celui-ci s'applique effectivement et les oblige, en particulier si cela se produit avant son entrée en vigueur. UN وبالنظر إلى الآثار البعيدة المدى للمعاهدات المبرمة بشكل صحيح، من المهم أن تعرف الأطراف في المعاهدة متى تطبقها فعلاً وتلتزم بها، خاصة إذا حدث ذلك قبل تاريخ بدء نفاذ المعاهدة.
    3. Nous relevons aussi qu'il appartient aux États parties à un traité d'en interpréter le texte, y compris la portée du mandat. UN 3- كما نلاحظ أن تفسير نص أي معاهدة، بما في ذلك نطاق الولاية، وهو أمر يعود إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    Les conférences des parties sont des réunions plus ou moins périodiques qui sont ouvertes à l'ensemble des parties à un traité. UN فمؤتمرات الدول الأطراف هي اجتماعات دورية إلى حد ما تكون المشاركة فيها مفتوحة أمام جميع أطراف المعاهدة.
    L'État peut assumer l'obligation d'admettre sur son territoire des étrangers ressortissants d'autres États parties à un traité. UN 104 - قد تأخذ دولة على عاتقها التزاما باستقبال الأجانب من رعايا دول أخرى أطراف في معاهدة معينة().
    La Commission a réussi à trouver des solutions satisfaisantes et précises à la manière dont une réserve établie influe sur les relations entre les parties à un traité et aux conséquences d'une réserve qui ne remplit pas les conditions requises pour être valide. UN وقد كانت اللجنة قادرة على أن تقدِّم حلولاً مُرضية وتفصيلية فيما يتعلق بالأسلوب الذي يمكن اتباعه في حالة تحفظ تم إقراره ويؤثر على العلاقات بين أطراف معاهدة ما وماهية النتائج الناجمة عن عدم تلبية التحفظ لشروط السلامة.
    À la lumière de cette déclaration, et en tant que parties à un traité multilatéral, les États doivent aussi se soumettre à l'obligation positive d'apporter une aide à la mise en œuvre dudit traité. UN وفي ضوء هذا، يجب على الدول، من منطلق كونها أطرافا في معاهدة ما من المعاهدات المتعددة الأطراف، أن تلتزم بصورة إيجابية بتقديم المساعدة اللازمة لتطبيق هذه المعاهدة.
    B. Il n'est pas possible ni compatible avec les principes de reconnaître aux Etats le droit illimité de devenir parties à un traité tout en y formulant des réserves générales, arbitraires ou destructrices des fins raisonnablement conçues du traité ainsi que des intérêts et des espoirs légitimes des autres parties; UN باء - لا يجوز بموجب المبادئ وليس مما يتفق معها الاعتراف للدول بحق غير محدود في أن تصبح أطرافاً في معاهدة ما مع ابداء تحفظات عامة، أو تعسفية، أو هدامة لﻷهداف المعقولة التي ترمي اليها وكذلك للمصالح واﻵمال المشروعة لﻷطراف اﻷخرى؛
    Bien que certains traités multilatéraux imposent l'obligation aut dedere aut judicare, cela ne signifie pas nécessairement qu'il existe une règle générale de droit coutumier concernant la compétence universelle qui imposerait cette obligation à des États qui ne seraient pas parties à un traité. UN وبرغم أن ثمة معاهدات متعددة الأطراف تفرض الالتزام بالتسليم أو المحاكمة إلا أنها لا تؤدي بالضرورة إلى القول بوجود قاعدة عامة من قواعد القانون العرفي فيما يتصل بالولاية القضائية العالمية تفرض مثل هذا الالتزام على الدول التي ليست طرفاً في معاهدة ما.
    On a également proposé que la CDI examine plus avant la notion de pratique ultérieure des parties à un traité multilatéral, notamment la question de savoir si cette notion implique la participation de toutes les parties. UN واقتُرح أيضا أن تواصل اللجنة النظر في مفهوم الممارسات اللاحقة للأطراف في معاهدة متعددة الأطراف، ولا سيما في مسألة ما إذا كان ذلك المفهوم يعني بالضرورة مشاركة جميع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more