"parties au conflit armé" - Translation from French to Arabic

    • أطراف النزاع المسلح
        
    • الأطراف في النزاع المسلح
        
    • أطراف الصراع المسلح
        
    • الأطراف في الصراع المسلح
        
    • الأطراف في النزاعات المسلحة
        
    • أطرافاً في النزاع المسلح
        
    • بأطراف الصراع المسلح
        
    • طرفاً في النزاع المسلح
        
    • طرف في النزاع المسلح
        
    Le Conseil prend note avec satisfaction de l'engagement pris par le Gouvernement fédéral de mettre fin aux meurtres et aux mutilations d'enfants ainsi qu'à leur enrôlement et à leur utilisation par les parties au conflit armé. UN ويرحب المجلس بالتزام الحكومة الاتحادية بوضع حد لجرائم قتل الأطفال وتشويههم ولتجنيد أطراف النزاع المسلح للأطفال واستخدامهم.
    Le Yémen devait favoriser la livraison rapide de secours humanitaires impartiaux aux civils, et toutes les parties au conflit armé devaient respecter l'interdiction de viser la population civile. UN وقالت إن على الحكومة أن تيسّر مروراً سريعاً بلا عوائق أمام إمدادات الإغاثة الإنسانية المحايدة للمدنيين، وأن على جميع أطراف النزاع المسلح أن تتقيد بحظر استهداف المدنيين.
    Sous l'impulsion du Président Hugo Chávez Frías, le Gouvernement vénézuélien a maintes fois souligné qu'il fallait que les parties au conflit armé colombien parviennent à une solution politique négociée. UN وقد أكدت حكومة الرئيس هوغو تشافيز فرياس مرارا وتكرارا على ضرورة توصل أطراف النزاع المسلح الكولومبي إلى حل سياسي عن طريق التفاوض.
    Il convient de noter que toutes les parties au conflit armé se sont rendu coupables de telles violations des droits de l'homme. UN وينبغي ملاحظة أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه.
    Elle a noté que toutes les parties au conflit armé s'étaient rendues coupables de telles violations. UN ولاحظت أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه.
    On espère que les parties au conflit armé en République démocratique du Congo respecteront les engagements qu'elles ont pris auprès de mon Représentant spécial. UN ومن المأمول أن تتقيد أطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية بهذه الالتزامات التي تم إعلانها لممثلي الخاص.
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    - Prendre des mesures concrètes pour faire cesser le mépris que les parties au conflit armé au Soudan, notamment les milices janjaouid, continuent à manifester pour les résolutions du Conseil de sécurité sur les enfants dans les conflits armés, et pour lutter contre l'impunité; UN واتخاذ تدابير محددة لوضع حد للتجاهل المستمر لقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح من جانب أطراف النزاع المسلح في السودان، بما فيها ميليشيات الجنجويد، ومكافحة الإفلات من العقاب،
    17. Conformément aux dispositions de la résolution 1993/60 de la Commission des droits de l'homme et comme le Rapporteur spécial l'indique très justement au paragraphe 7 de son rapport, il avait pour mandat d'examiner toutes les violations des droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit armé. UN ١٧ - بموجب أحكام قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٦٠، تشمل ولاية المقرر الخاص انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة من قبل جميع أطراف النزاع المسلح كما هو مشار إليه بحق في الفقرة ٧ من التقرير.
    En effet, aux termes de la résolution 1993/60 de la Commission des droits de l'homme, le mandat du Rapporteur spécial s'applique à toutes les parties au conflit armé qui ravage le pays. UN والواقع، بموجب القرار ١٩٩٣/٦٠ الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان أن ولاية المقرر الخاص تنطبق على جميع أطراف النزاع المسلح الدائر في البلد.
    25. Demande de nouveau à toutes les parties au conflit armé qui sévit en République centrafricaine de collaborer avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé et la Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit; UN 25 - يكرر دعوته إلى جميع أطراف النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى للعمل مع الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح والممثلة الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع؛
    Les membres du Groupe de travail ont vivement condamné les violations et sévices commis contre les enfants par toutes les parties au conflit armé au Soudan du Sud. UN 30 - وأدان أعضاء الفريق العامل بقوة الانتهاكات والتجاوزات التي يرتكبها ضد الأطفال جميعُ أطراف النزاع المسلح في جنوب السودان.
    25. Demande de nouveau à toutes les parties au conflit armé qui sévit en République centrafricaine de collaborer avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé et la Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit; UN 25 - يكرر دعوته إلى جميع أطراف النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى للعمل مع الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح والممثلة الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع؛
    Le déclenchement d'un conflit armé n'affecte pas la faculté qu'ont les parties au conflit armé de conclure des traités conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على قدرة الأطراف في النزاع المسلح على إبرام المعاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    La Représentante spéciale a déclaré qu'il y avait eu des progrès notables, en particulier en ce qui concerne le dialogue avec les parties au conflit armé et les plans d'action, mais noté les nouveaux signes et problèmes alarmants concernant les enfants. UN وقالت الممثلة الخاصة إنه قد حدث تقدم ملحوظ، ولا سيما فيما يتعلق بالحوار مع الأطراف في النزاع المسلح وخطط العمل، ولكنها أشارت إلى اتجاهات وشواغل جديدة مثيرة للقلق فيما يتعلق بالأطفال.
    Des milliers de civils ont été tués en 2009 lors des attaques menées sans discrimination par toutes les parties au conflit armé. Des centaines de milliers d'autres ont dû quitter leur foyer. UN وفي عام 2009، أسفرت الهجمات العشوائية التي شنتها جميع الأطراف في النزاع المسلح عن مقتل الآلاف من المدنيين وتشريد مئات الآلاف.
    2. Le déclenchement d'un conflit armé n'affecte pas la compétence des parties au conflit armé pour conclure des traités conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 2 - لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على صلاحية الأطراف في النزاع المسلح في عقد معاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    2. Le déclenchement d'un conflit armé n'affecte pas la compétence des parties au conflit armé pour conclure des traités conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 2 - لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على صلاحية الأطراف في النزاع المسلح في عقد معاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Le Représentant spécial continuera de demander instamment au Conseil de sécurité et aux organisations régionales d'imposer des interdictions ciblées des exportations depuis les zones touchées par la guerre dont bénéficient directement les parties au conflit armé qui ciblent les enfants et les femmes. UN وسيواصل الممثل الخاص حث مجلس الأمن واللجان الإقليمية على فرض عمليات حظر على الصادرات من المناطق المتأثرة بالحروب والتي تفيد بشكل مباشر أطراف الصراع المسلح الذين يستهدفون الأطفال والنساء.
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    Ils devraient établir systématiquement des échanges réguliers et structurés avec les groupes de femmes de la société civile et mettre ceux-ci en contact avec les parties au conflit armé. UN وينبغي أن يُجرِي هؤلاء المبعوثون والوسطاء، كإجراء تشغيلي موحد، مشاورات دورية ومنظمة مع المجموعات النسائية في المجتمع المدني، وأن يتولوا رعاية الحوار بين الأطراف في النزاعات المسلحة والمجموعات النسائية.
    S'agissant du nombre de parties, il n'est pris aucune position définitive si ce n'est pour laisser entendre que l'effet potentiel sur des traités comptant de nombreuses Parties, qui ne sont pas parties au conflit armé, devrait, en principe, être atténué. UN وفيما يتعلق بعدد الأطراف، فلم يُتخذ موقف حاسم باستثناء الإشارة إلى أنه ينبغي، كسياسة عامة، تخفيف الأثر الذي يمكن أن يحدث على المعاهدات ذات الأطراف المتعددة، التي لا تكون أطرافاً في النزاع المسلح.
    Rappelant ses résolutions 1460 (2003) et 1612 (2005) sur les enfants dans les conflits armés et les conclusions ultérieures du Groupe de travail sur les enfants dans les conflits armés concernant les parties au conflit armé en Côte d'Ivoire (S/2007/93), UN وإذ يشير إلى قراريه 1460 (2003) و 1612 (2005) بشأن الأطفال والصراعات المسلحة والاستنتاجات اللاحقة للفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والصراعات المسلحة فيما يتعلق بأطراف الصراع المسلح في كوت ديفوار (S/2007/93)،
    Une action analogue doit aussi être menée auprès des éléments antigouvernementaux qui sont parties au conflit armé. UN ويجب أيضاً بذل جهود مماثلة مع العناصر المناوئة للحكومة التي تعد طرفاً في النزاع المسلح.
    4) Pour être plus en accord avec l'article 2, relatif aux définitions, l'alinéa a vise les < < États parties > > au conflit armé et l'alinéa b l'application des traités entre < < un État partie > > au conflit armé et un État tiers. UN 4) ولإضفاء قدر أكبر من الاتساق على مشروع المادة 2 المتعلق باستخدام المصطلحات، تشير الفقرة الفرعية (أ) إلى " الدول الأطراف " في النزاع المسلح، في حين تغطي الفقرة الفرعية (ب) نفاذ المعاهدات بين " دولة طرف " في النزاع المسلح ودولة ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more