"parties au conflit de" - Translation from French to Arabic

    • أطراف النزاع على
        
    • أطراف النزاع المسلح
        
    • أطراف الصراع على
        
    • أطراف النزاع أن
        
    • أطراف النزاع إلى
        
    • الأطراف في النزاع
        
    • أطراف النزاع في
        
    • الأطراف في الصراع
        
    • أطراف الصراع إلى
        
    • أطراف النزاع من
        
    • تقيد أطراف النزاعات المسلحة
        
    • أطراف النزاع عن
        
    • الأطراف المتنازعة إلى
        
    • أطراف النزاع بإعداد
        
    • السكان المتضررين من النزاع
        
    iii) Il a prié toutes les parties au conflit de participer aux pourparlers que le Mwalimu Julius Nyerere reconvoquerait; UN ' ٣` حث جميع أطراف النزاع على المشاركة في المحادثات التي سيدعو المعلم جوليوس نيريري إلى عقدها من جديد؛
    Le Conseil de sécurité prie instamment toutes les parties au conflit de respecter les droits de la population civile et de prendre toutes les mesures voulues pour assurer sa sécurité. UN " ومجلس اﻷمن يحث جميع أطراف النزاع على احترام حقوق السكان المدنيين واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامتهم.
    :: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, en ce qui concerne notamment : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، بما في ذلك ما يتعلق بما يلي:
    Nous demandons instamment aux parties au conflit de coopérer aux efforts régionaux visant à trouver une solution durable. UN ونحن نحث أطراف الصراع على التعاون تأييدا للجهود الاقليمية الرامية إلى إيجاد حل دائم.
    Elle a en outre demandé à toutes les parties au conflit de respecter les obligations qui leur incombaient au titre du droit international humanitaire. UN كما طلبت إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Le Conseil de sécurité peut appuyer ces mesures en demandant aux parties au conflit de les accepter et de faciliter leur mise en œuvre. UN ويمكن لمجلس الأمن أن يدعم تلك التدابير بأن يدعو أطراف النزاع إلى الموافقة عليها وتسهيل تنفيذها.
    Elle demande à toutes les parties au conflit de respecter les droits des groupes minoritaires susmentionnés. UN وهي تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق مجموعات الأقليات المذكورة أعلاه.
    3. Réaffirme la responsabilité qui incombe à toutes les parties au conflit de trouver une solution pacifique au moyen de négociations, et de protéger intégralement les droits de l'homme à tout moment; UN ٣- تعيد تأكيد مسؤولية جميع أطراف النزاع في العثور على حلول سلمية عن طريق المفاوضات وفي حماية حقوق اﻹنسان كاملة في جميع اﻷوقات؛
    :: Respect par toutes les parties au conflit de l'impartialité et de la neutralité des opérations humanitaires. UN :: احترام كل الأطراف في الصراع لنزاهة وحيادية العمليات الإنسانية
    Le Conseil de sécurité prie instamment toutes les parties au conflit de respecter les droits de la population civile et de prendre toutes les mesures voulues pour assurer sa sécurité. UN " ومجلس اﻷمن يحث جميع أطراف النزاع على احترام حقوق السكان المدنيين واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامتهم.
    17. Demande instamment à toutes les parties au conflit de mettre fin au cycle de la violence et aux actes meurtriers, en particulier à la violence aveugle dirigée contre la population civile; UN 17- تحث جميـع أطراف النزاع على وضع حد لدورة العنف وأعمال القتل، ولا سيما العنف العشوائي الموجه ضد السكان المدنيين؛
    7. Demande instamment à toutes les parties au conflit de mettre fin au cycle de violence et aux actes meurtriers, en particulier à la violence aveugle contre la population civile; UN ٧- تحث جميع أطراف النزاع على إنهاء دورة العنف والقتل، ولا سيما العنف العشوائي الذي يرتكب ضد السكان المدنيين؛
    Nous conjurons toutes les parties au conflit de respecter le cessez-le-feu, de se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de coopérer étroitement avec la Mission afin qu'elle puisse exécuter sans entrave son mandat dans tout le Kosovo. UN ونحث جميع أطراف النزاع على الالتزام بوقف إطلاق النار، والامتثال الكامل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والتعاون تعاونا وثيقا مع البعثة بحيث تتمكن من الاضطلاع بواجباتها دون إعاقة في جميع أنحاء كوسوفو.
    :: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك ما يلي:
    :: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment l'interdiction des actes ci-après : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك حظر ما يلي:
    Le Représentant a donc prié instamment toutes les parties au conflit de respecter leurs engagements pris en vertu des accords signés précédemment. UN ولذلك حث ممثل الأمين العام جميع أطراف الصراع على الامتثال لالتزاماتهم بموجب الاتفاقات الموقعة سابقا.
    De même, elle demande aux parties au conflit de respecter l'identité et l'intégrité de ces groupes. UN وكذلك، تناشد أطراف النزاع أن تحترم هوية هذه الفئات وسلامتها.
    Dans le rapport, il est demandé aux parties au conflit de mettre fin à la violence et de créer les conditions nécessaires à la reprise du développement. UN ويدعو التقرير أطراف النزاع إلى إنهاء العنف وإفساح المجال لاستئناف التنمية.
    Aussi, je demande instamment à toutes les parties au conflit de prendre sans retard toutes les mesures voulues pour protéger et faire respecter les droits de tous les enfants en Syrie. UN لذا أحث جميع الأطراف في النزاع على أن تتخذ، دون إبطاء، كل التدابير اللازمة لحماية وصون حقوق جميع الأطفال في سورية.
    7. Réaffirme la responsabilité qui incombe à toutes les parties au conflit de trouver des solutions pacifiques au moyen de négociations et de protéger pleinement les droits de l'homme à tout moment; UN ٧- تعيد تأكيد مسؤولية جميع أطراف النزاع في العثور على حلول سلمية عن طريق المفاوضات وفي حماية حقوق اﻹنسان كاملة في جميع الأوقات؛
    S'agissant du Soudan, la délégation australienne demande instamment au gouvernement et à toutes les parties au conflit de coopérer avec les organismes internationaux pour satisfaire les besoins du peuple soudanais, victime des conséquences de ce conflit prolongé. UN وبالنسبة للسودان، فإن استراليا تحث الحكومة وجميع الأطراف في الصراع على التعاون مع الوكالات الدولية لتلبية احتياجات الشعب السوداني، الذي يعاني من عواقب صراع طال أمده.
    ─ Exprimer son appui au calendrier modifié du 28 septembre 1993 et demander aux parties au conflit de l'accepter; UN - اﻹعراب عن تأييد " الجدول الزمني المعدل " المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ودعوة أطراف الصراع إلى قبوله؛
    40. Le Canada a soutenu vigoureusement les initiatives visant à favoriser un règlement négocié du conflit angolais et il a, à maintes reprises, pressé les parties au conflit de protéger les droits de la personne. UN ٠٤ - وقال إن كندا تؤيد بقوة المبادرات الهادفة إلى تيسير الوصول إلى تسوية للنزاع اﻷنغولي عن طريق التفاوض، وإنها ألحت مرارا وتكرارا على أطراف النزاع من أجل حماية حقوق الانسان.
    Tout comme dans le cas de la reconnaissance du Kosovo, la responsabilité qui incombe aux parties au conflit de trouver un compromis et des solutions équitables et modernes dans le respect de l'intégrité territoriale, des droits de l'homme et des libertés fondamentales s'en trouvera inévitablement réduite. UN وتماما كما حدث في مسألة الاعتراف بكوسوفو، فإن هذا لن يحقق أي شيء غير التقليل من مسؤولية أطراف النزاع عن إيجاد حل توفيقي وطريقة لتحديد حلول منصفة عصرية باحترام السلامة الإقليمية ومراعاة حقوق الإنسان وحرياته.
    Les membres du Conseil ont demandé aux parties au conflit de s'acquitter intégralement des obligations que leur imposaient les Accords de Libreville de cesser immédiatement les hostilités et de résoudre la crise par la voie des négociations. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف المتنازعة إلى التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب اتفاقات ليبرفيل، والوقف الفوري للأعمال العدائية، وإيجاد حل للأزمة عن طريق المفاوضات.
    1.3.3 Élaboration et application par les parties au conflit de plans d'action en vue de mettre un terme au recours à des enfants soldats (2009/10 : 2; 2010/11 : 2) UN 1-3-3 قيام أطراف النزاع بإعداد وتنفيذ خطط عمل بشأن إنهاء استخدام الجنود الأطفال (2009/2010: خطتان؛ 2010/2011: خطتان)
    Obligation faite aux parties au conflit de pourvoir à la protection des populations touchées et à leurs besoins essentiels UN على أطراف النزاع المسلح أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية السكان المتضررين من النزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more