Les parties au conflit en Bosnie-Herzégovine sont aujourd'hui devant un choix : poursuivre une guerre sans issue ou jeter les bases de la paix qui ouvriront la voie vers l'intégration dans l'Europe. | UN | إن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك تواجه اليوم خيارا هو: إما أن تواصل شن حرب لا نهاية لها، وإما أن ترسي اﻷساس لتحقيق سلام يفتح الطريق أمام الاندماج داخل أوروبا. |
3. Demande instamment à toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo : | UN | 3- تحث جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يلي: |
Nous invitons instamment les parties au conflit en République démocratique du Congo à appliquer les engagements qu'elles ont pris. | UN | ونحث أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ الالتزامات التي تعاقدت عليها. |
Il a été observé dans ce pays que toutes les parties au conflit en Côte d'Ivoire recrutaient des mercenaires dans ces camps. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا، لوحظ في غانا أن جميع أطراف الصراع في كوت ديفوار تقوم بتجنيد المرتزقة من هذه المخيمات. |
3. Demande instamment à toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo: ¶ | UN | 3- تحث جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يلي: |
3. Demande instamment à toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo: ¶ | UN | 3- تحث جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يلي: |
Ils sortent du cadre des décisions du Conseil de sécurité de l'ONU et poussent la communauté internationale à intervenir contre l'une des parties au conflit en Bosnie. | UN | وهو يتجاوز حدود قرارات مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة ويزج بالمجتمع الدولي في صراع مع أحد أطراف النزاع في البوسنة. |
À cet égard, nous appelons également les membres du Conseil à user de leur influence sur toutes les parties au conflit en République arabe syrienne. | UN | ونهيب في هذا الصدد أيضا بأعضاء المجلس استخدام نفوذهم لدى جميع أطراف النزاع في سورية. |
À cet égard, il est impératif que cet appel soit entendu par toutes les parties au conflit en Syrie. | UN | ومن المهم بصفة خاصة أن يلقى هذا النداء آذانا صاغية من جميع أطراف النزاع في سورية. |
Au cours des entretiens qui ont porté sur l'ensemble des problèmes et se sont déroulés dans un climat de franchise, les dirigeants de l'Alliance ont fait part de leur appui en faveur d'une approche qui tienne compte des revendications des parties au conflit en Somalie. | UN | وأعرب زعماء التحالف، أثناء المناقشات الوافية والصريحة، عن دعمها لنهج تناول شكاوى أطراف النزاع في الصومال. |
L'UA voudrait à cet égard appeler à nouveau toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo à respecter cette décision. | UN | وفي ذلك الصدد، نكرر دعوة الاتحاد الأوروبي لجميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام ذلك القرار. |
Soulignant l'importance que revêt la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Afghanistan, ainsi que la nécessité de faire obstacle aux livraisons d'armes et de munitions à toutes les parties au conflit en Afghanistan, | UN | وإذ يشدد على أهمية عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، ومنع تدفق اﻷسلحة والذخائر ﻷي من أطراف الصراع في أفغانستان، |
Soulignant l'importance que revêt la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Afghanistan, ainsi que la nécessité de faire obstacle aux livraisons d'armes et de munitions à toutes les parties au conflit en Afghanistan, | UN | وإذ يشدد على أهمية عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، ومنع تدفق اﻷسلحة والذخائر ﻷي من أطراف الصراع في أفغانستان، |
L'on estime que les parties au conflit en El Salvador ont posé quelque 20 000 mines. | UN | وتشير اﻹحصاءات إلى أن أطراف الصراع في السلفادور زرعوا زهاء ٠٠٠ ٠٢ لغم. |
Déclaration du Président adressée à toutes les parties au conflit en Somalie | UN | بيان من الرئيس موجّه إلى جميع أطراف الصراع في الصومال |
Les parties au conflit en Sierra Leone restent déterminées à appliquer les accords de cessez-le-feu | UN | لا تزال الأطراف في الصراع في سيراليون ملتزمة بتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار |
Selon des informations documentées sur les enlèvements perpétrés par les parties au conflit en Somalie le nombre de cas a été multiplié par 12. | UN | 57- وجاء في تقارير موثقة عن مسؤولية الأطراف في النزاع في الصومال عن أعمال الاختطاف أن هذه الأعمال زادت بمقدار 12 ضعفاً. |
Rappelant les conclusions du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés concernant les parties au conflit en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يشير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والصراع المسلح والتي تتعلق بأطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية()، |
En ce qui concerne les nouveaux engagements pris par les parties au conflit en Somalie, le Gouvernement somalien a signé, les 3 juillet et 6 août 2012, deux plans d'action visant à mettre un terme à l'enrôlement et à l'utilisation, mais aussi aux meurtres et aux mutilations d'enfants par les Forces de sécurité nationales somaliennes, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | 5- ففيما يتعلق بالالتزامات الجديدة التي قطعتها على نفسها أطراف النزاع الدائر في الصومال، وقعت حكومة ذلك البلد، في 3 تموز/يوليه و6 آب/أغسطس 2012، خطتي عمل تهدفان إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم وقتلهم وتشويههم من جانب قوات الأمن الوطنية الصومالية، تنفيذاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
parties au conflit en République centrafricaine | UN | الأحزاب في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Je n'ai eu de cesse de condamner les violations persistantes de la souveraineté du Liban, ainsi que les nombreux incidents dans lesquels des civils ont été tués ou blessés du côté libanais de la frontière à la suite d'actions menées par les parties au conflit en République arabe syrienne. | UN | ٣٩ - وقد أدنت مرارا الانتهاك المستمر لسيادة لبنان، بما في ذلك العديد من الحوادث التي سقط جراءها قتلى وجرحى في صفوف المدنيين في الجانب اللبناني من الحدود بسبب الأعمال التي تقوم بها الأطراف المتحاربة في الجمهورية العربية السورية. |
Il donne des informations sur les violations graves commises contre des enfants par toutes les parties au conflit en Syrie. | UN | ويقدم التقرير، الذي يغطي الفترة من 1 آذار/مارس 2011 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، معلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال التي ارتكبها جميع الأطراف في النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
Contrairement à l'opération de la Sierra Leone, toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo demandent instamment le déploiement de forces des Nations Unies au Congo. | UN | وعلى غير ما حدث في عملية سيراليون، فإن جميع الأطراف في صراع جمهورية الكونغو الديمقراطية قد دعوا، بل استحثوا، نشر قوات من الأمم المتحدة في الكونغو. |
Prenant note avec satisfaction de la signature, par toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo, de l’Accord de cessez-le-feu de Lusaka S/1999/815, annexe. | UN | وإذ ترحب مع الارتياح بتوقيع جميع أطراف الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار)١٤(، باعتبار ذلك خطوة إلى اﻷمام نحو إقرار سلام دائم في ذلك البلد، |
Nous croyons fermement que les parties au conflit en Bosnie devraient accepter le plan qui leur a été présenté le 6 juillet à Genève. | UN | إننا نؤمن بقوة أنه يتعين على اﻷطراف في النزاع البوسني قبول الخطة التي قُدمت إليهم في جنيف يوم ٦ تموز/يوليه. |