"parties au pacte ont" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف في العهد
        
    En effet, environ un tiers seulement des États parties au Pacte ont fait la déclaration visée à l'article 41. UN إذ إن ما يقارب ثلث الدول الأطراف في العهد فقط هي التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 41.
    L'absence de tels examens et la persistance d'états d'urgence quasi permanents dans plusieurs États parties au Pacte ont été critiquées à juste titre par le Comité. UN وقد انتقدت اللجنة، وهي محقة في ذلك، عددا من الدول الأطراف في العهد بسبب عدم إجراء هذا الاستعراض المنتظم واستمرار حالة الطوارئ بصورة شبه دائمة.
    Les États parties au Pacte ont mis en place des arrangements divers, qui vont de la totale séparation à un système dans lequel il existe une Église d'État constitutionnellement établie. UN وفي الدول الأطراف في العهد توجد ترتيبات متنوعة تتراوح بين الفصل التام وبين وجود كنيسة للدولة قائمة على أساس الدستور.
    Tous les États parties au Pacte ont été informés des modifications opérées; le Comité applique le règlement intérieur révisé depuis la soixante et onzième session. UN وقد أُبلغت جميع الدول الأطراف في العهد بتعديلات النظام الداخلي؛ وطبقت اللجنة النظام الداخلي المنقح منذ نهاية الدورة الحادية والسبعين.
    Les conclusions adoptées par le Comité après l'examen des rapports périodiques montrent qu'un nombre considérable d'États parties au Pacte ont des problèmes d'accès aux produits alimentaires. UN وتبين الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في أعقاب النظر في التقارير الدورية أن هناك عددا كبيرا من الدول الأطراف في العهد التي تواجه مشاكل تتعلق بالحصول على الغذاء.
    On trouvera dans l'annexe ci-après des renseignements biographiques sur les personnes dont les États parties au Pacte ont présenté la candidature. UN 3 - وترد في مرفق هذه المذكرة المعلومات المتعلقة بالسير الذاتية لمرشحي الدول الأطراف في العهد.
    28. Le Comité est d'avis que les États parties au Pacte ont l'obligation d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits culturels des personnes âgées. UN 28- ترى اللجنة أن الدول الأطراف في العهد ملزمة بإيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية الحقوق الثقافية لكبار السن.
    On trouvera dans l'annexe ci-après des renseignements biographiques sur les personnes dont les États parties au Pacte ont présenté la candidature. UN 3 - وترد في مرفق هذه المذكرة المعلومات المتعلقة بالسير الذاتية لمرشحي الدول الأطراف في العهد.
    28. Le Comité est d'avis que les États parties au Pacte ont l'obligation d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits culturels des personnes âgées. UN 28- ترى اللجنة أن الدول الأطراف في العهد ملزمة بإيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية الحقوق الثقافية لكبار السن.
    M. Kälin rappelle à ce propos que les États parties au Pacte ont confié au Comité des droits de l'homme un mandat en vertu duquel il doit s'assurer que toutes les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme sont compatibles avec les dispositions du Pacte. UN وذكَّر السيد كالين في هذا الصدد، أن الدول الأطراف في العهد كلفت اللجنة بولاية يتعين عليها بموجبها أن تتأكد من أن التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب تتسق مع أحكام العهد.
    On trouvera dans l'annexe ci-après des renseignements biographiques sur les personnes dont les États parties au Pacte ont présenté la candidature. UN 3 - وترد في مرفق هذه المذكرة المعلومات المتعلقة بالسير الذاتية لمرشحي الدول الأطراف في العهد.
    On trouvera dans l'annexe ci-après des renseignements biographiques sur les personnes dont les États parties au Pacte ont présenté la candidature. UN 3 - وترد في مرفق هذه المذكرة المعلومات المتعلقة بالسير الذاتية لمرشحي الدول الأطراف في العهد.
    38. En conclusion, M. Lallah fait observer qu'un grand nombre d'États parties au Pacte ont estimé utile d'adhérer au Protocole facultatif car cela leur permettait de bénéficier de l'assistance du Comité pour régler des affaires dans lesquelles les procédures devant les juridictions internes s'éternisaient. UN 38- وفي الختام قال إنه يلاحظ أن عدداً كبيراً من الدول الأطراف في العهد رأت أن من المفيد الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لأن ذلك يسمح لها بالاستفادة من مساعدة اللجنة في تسوية قضايا قد تستمر فيها الإجراءات أمام الجهات الداخلية إلى ما لا نهاية.
    13. En conséquence, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels considère que les États parties au Pacte ont l'obligation d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées. UN 13- ومن ثم، فمن رأي لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن.
    13. En conséquence, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels considère que les États parties au Pacte ont l'obligation d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées. UN 13- ومن ثم، فمن رأي لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن.
    Dans une note verbale datée du 15 mai 2008, les États parties au Pacte ont été invités à désigner des candidats avant le 15 juillet 2008 afin de pourvoir ce siège pour un mandat allant jusqu'au 31 décembre 2010. UN ودعا في مذكرة شفوية مؤرخة 15 أيار/مايو 2008 الدول الأطراف في العهد إلى تقديم ترشيحاتها في موعد أقصاه 15 تموز/يوليه 2008، بغرض شغل هذا المنصب الشاغر لولاية تنتهي مدتها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    13. En conséquence, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels considère que les États parties au Pacte ont l'obligation d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées. UN 13- ومن ثم، فمن رأي لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن.
    13. En conséquence, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels considère que les États parties au Pacte ont l'obligation d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées. UN 13- ومن ثم، فمن رأي لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن.
    Trois États parties au Pacte ont fait part de leurs commentaires concernant l'observation générale No 24 du Comité des droits de l'homme. UN 35 - وقدمت ثلاث من الدول الأطراف في العهد ملاحظات على التعليق العام رقم 24 للجنة المعنية بحقوق الإنسان(34).
    Le cadre juridique relatif au droit à la santé consacre ce principe et dispose que, in fine, si seuls les États parties au Pacte ont la responsabilité de faire respecter ce droit, tous les membres de la société, ainsi que le secteur privé, ont des responsabilités en ce qui concerne la réalisation du droit à la santé. UN ويزيد إطار الحق في الصحة هذا الموقف بلورةً ويبين أنه بينما تناط بالدول الأطراف في العهد وحدها المسؤولية عن التقيد به في نهاية المطاف، فإن ثمة مسؤوليات متعلقة بإعمال الحق في الصحة تقع على عاتق أعضاء المجتمع كافة علاوةً على قطاع الأعمال الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more