C'est pourquoi la question de la sécurité inconditionnelle des États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires demeure une question essentielle. | UN | وبالتالي فإن مسألة ضمان الأمن غير المشروط للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لأسلحة نووية، من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها، كان ولا يزال مسألة هامة وحيوية. |
C'est pourquoi la question de la sécurité inconditionnelle des États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires demeure une question essentielle. | UN | وبالتالي فإن مسألة ضمان الأمن غير المشروط للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لأسلحة نووية، من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها، كان ولا يزال مسألة هامة وحيوية. |
Ils ont souligné que les mesures supplémentaires prises en rapport avec les garanties ne devaient pas empiéter sur les droits des États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires. | UN | ولاحظت أنه يجب ألا تؤثر التدابير الإضافية المتعلقة بالضمانات على حقوق الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية. |
46. Selon un avis, la distinction proposée quant à savoir si le tribunal arbitral devrait avoir la latitude d'accepter des observations de Parties au traité non parties au litige n'était pas pertinente en pratique. | UN | 46- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ التمييز المقترح بشأن ما إذا كان ينبغي لهيئة التحكيم أن تتمتع بصلاحية تقديرية لقبول مذكّرات من طرف في المعاهدة غير متنازع هو أمر غير ذي أهمية في الممارسة العملية. |
Invitation à des Parties au traité non parties au litige | UN | دعوة أطراف في المعاهدة غير متنازِعة إلى تقديم مذكرات أخرى |
La menace est si grave que dans sa Position nucléaire révisée, un État doté d'armes nucléaires désigne nommément des États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires comme cibles de ses armes nucléaires déployées. | UN | وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة. |
Aussi, les États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires qui ont déjà renoncé à l'option du nucléaire s'interrogent à juste titre sur la raison d'être de ces armes terribles : Dans quelles circonstances et à quelles fins l'emploi ou la menace de l'emploi des armes les plus destructrices qui soient seraient-ils justifiés? | UN | لذلك، فإن الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلّت بالفعل عن الخيار النووي تتساءل، عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى استمرار وجود هذه الأسلحة الرهيبة، وتحت أي ظروف ولأي أغراض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أشد الأسلحة دماراً في العالم. |
Aussi, les États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires qui ont déjà renoncé à l'option nucléaire s'interrogent à juste titre sur la raison d'être de ces armes terribles; dans quelles circonstances et à quelle fin l'emploi ou la menace de l'emploi des armes les plus destructrices qui soient pourraient-ils jamais être justifiés? | UN | لذلك، فإن الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلّت بالفعل عن الخيار النووي تتساءل، عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى وجود هذه الأسلحة الرهيبة، وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أشد الأسلحة دمارا في العالم. |
C'est pourquoi la question de la sécurité inconditionnelle des États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires demeure une question essentielle. | UN | ولذلك فإن تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية لضمانات أمنية غير مشروطة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لتلك الأسلحة كان ولا يزال مسألة هامة وحيوية. |
Les mots " ou de Parties au traité non parties au litige " ont été ajoutés au paragraphe 5 par souci de cohérence avec le paragraphe 1. | UN | وتمت إضافة عبارة " أو إلى الأطراف في المعاهدة غير المتنازعة " في الفقرة (5) توخيا للاتساق مع الفقرة (1). |
Aussi, les États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires qui ont déjà renoncé à l'option nucléaire s'interrogent à juste titre sur la raison d'être de ces armes terribles; dans quelles circonstances et à quelle fin l'emploi ou la menace de l'emploi des armes les plus destructrices qui soient pourraient-ils jamais être justifiés? | UN | لذلك، فإن الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلّت بالفعل عن الخيار النووي تتساءل، عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى وجود هذه الأسلحة الرهيبة، وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أشد الأسلحة دمارا في العالم؟ |
C'est pourquoi la question de la sécurité inconditionnelle des États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires demeure une question essentielle. | UN | وبالتالي فإن تقديم ضمانات الأمن غير المشروط ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من قِبل الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لتلك الأسلحة كان ولا يزال مسألة هامة وحيوية. |
71. Il a été suggéré de supprimer des paragraphes 1, 3 et 5 l'expression " Parties au traité non parties au litige " , le mot " public " étant suffisamment large. | UN | 71- اقتُرح حذف عبارة " الأطراف في المعاهدة غير المتنازعة " من الفقرات (1) و(3) و(5)، على أساس أنَّ عبارة " عامة الناس " واسعة بما فيه الكفاية. |
3) Le tribunal arbitral, en consultation avec les parties au litige, prend des dispositions pour prévenir la mise à disposition du public ou de Parties au traité non parties au litige de toute information confidentielle ou protégée, notamment en prévoyant, selon qu'il convient: | UN | " (3) تتخذ هيئة التحكيم، بالتشاور مع الأطراف المتنازعة، ترتيبات من أجل منع اطّلاع الجمهور أو الأطراف في المعاهدة غير المتنازعة على أيِّ معلومات سرية أو محمية، ومنها أن تضع، عند الاقتضاء ما يلي: |
5) Rien dans le présent Règlement n'oblige un État défendeur à mettre à la disposition du public ou de Parties au traité non parties au litige des informations dont il considère que la divulgation irait à l'encontre de ses intérêts essentiels de sécurité. | UN | " (5) ليس في هذه القواعد ما يقتضي من الدولة المدعى عليها أن تضع في متناول الجمهور أو الأطراف في المعاهدة غير المتنازِعة معلومات ترى أن إفشاءها مناف لمصالحها الأمنية الأساسية. |
8. Projet d'article 7-1, 7-3 et 7-5: Le Canada propose de supprimer, dans chacun de ces paragraphes, les membres de phrase " ni de Parties au traité non parties au litige " et " ou de Parties au traité non parties au litige " . | UN | 8- مشاريع الفقرات (1) و(3) و(5) من المادة 7: تقترح كندا حذف عبارة " أو الأطراف في المعاهدة غير المتنازِعة " من كل من تلك الفقرات. |
Dans les précédents articles, aucune distinction n'est faite entre le public et les " Parties au traité non parties au litige. " À l'article 3, par exemple, le Règlement prévoit que les documents " sont mis à la disposition du public " . | UN | فقد خلت المواد السابقة من أيِّ تمييز بين الجمهور و " الأطراف في المعاهدة غير المتنازِعة " . وعلى سبيل المثال، تنص المادة 3 من القواعد على أنه " تُتاح الوثائق للاطلاع العام " . |
51. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que le tribunal arbitral devrait accepter les observations de Parties au traité non parties au litige pour autant qu'elles ne perturbent pas ou n'alourdissent pas indûment la procédure arbitrale, ou qu'elles ne causent pas un préjudice injustifié à l'une des parties au litige. | UN | 51- وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أن تقبل هيئة التحكيم المذكّرات التي يقدِّمها طرف في المعاهدة غير متنازع، شريطة ألاَّ تتسبَّب أيُّ مذكّرة في تعطيل إجراءات التحكيم أو تحميلها عبئاً لا داعي له، أو في إلحاق ضرر جائر بأيِّ طرف متنازع. |
20. À sa cinquante-huitième session, le Groupe de travail est convenu que le tribunal arbitral devrait accepter les observations de Parties au traité non parties au litige sur l'interprétation du traité pour autant qu'elles ne perturbent pas ou n'alourdissent pas indûment la procédure arbitrale, ou qu'elles ne causent pas un préjudice injustifié à l'une ou l'autre des parties au litige. | UN | 20- اتفق الفريق العامل في دورته الثامنة والخمسين على أن تقبل هيئة التحكيم مذكّرات بشأن تفسير المعاهدات من طرف في المعاهدة غير متنازع، شريطة ألاّ تتسبّب المذكِّرة المقدَّمة في تعطيل إجراءات التحكيم أو في إثقالها بعبء لا داعي له أو في الإضرار بأيِّ طرف متنازع على نحو جائر. |
Nous estimons que la participation des Parties au traité non parties au litige devrait se limiter aux questions d'interprétation du traité. | UN | 3-1- نرى أن تقتصر مشاركة أطراف في المعاهدة غير متنازعة على المسائل المتعلقة بتفسير المعاهدات فقط. |
A. Octroi au tribunal, dans l'intérêt de la transparence, de larges pouvoirs discrétionnaires pour accepter des communications de Parties au traité non parties au litige. | UN | ألف- تخويل هيئة التحكيم صلاحيات تقديرية واسعة خدمةً للشفافية لقبول مذكرات من أطراف في المعاهدة غير متنازعة. |
La menace est si grave que dans sa Position nucléaire révisée, un État doté d'armes nucléaires désigne nommément des États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires comme cibles de ses armes nucléaires déployées. | UN | وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة. |