"parties ayant participé" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف التي شاركت
        
    L'Argentine est l'un des États Parties ayant participé aux travaux, et nous nous félicitons de la large participation au processus consultatif. UN والأرجنتين هي إحدى الدول الأطراف التي شاركت في الإجراءات، ونحن نرحب بالمشاركة الكثيفة في عملية الفتوى.
    L'Argentine est l'un des États Parties ayant participé aux travaux, et nous nous félicitons de la large participation au processus consultatif. UN إن الأرجنتين هي إحدى الدول الأطراف التي شاركت في الإجراءات، وترحب بالمشاركة الواسعة النطاق التي حفزتها الفتوى.
    Les États Parties ayant participé à cette séance étaient Bahreïn, la Barbade, le Bélarus, la Belgique, le Burundi, Chypre, l'Estonie, l'Inde, la République démocratique populaire de Corée et Singapour. UN أما الدول الأطراف التي شاركت في هذا الاجتماع فهي البحرين وبربادوس وبيلاروس وبلجيكا وبوروندي وقبرص وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واستونيا والهند وسنغافورة.
    De plus, certaines des Parties ayant participé à la première réunion du Forum ont depuis émis publiquement des doutes quant à la crédibilité de cette initiative. UN وعلاوة على ذلك، أعربت منذ ذلك الحين بعض الأطراف التي شاركت في الجلسة الافتتاحية للملتقى عن قلقها بصفة علنية إزاء مصداقية هذه المبادرة.
    10. Le PRÉSIDENT indique que le paragraphe 7 doit être complété par la liste des États Parties ayant participé aux travaux de la cinquième Conférence annuelle, comme suit: UN 10- الرئيس قال إنه ينبغي استكمال الفقرة 7 بذكر أسماء الدول الأطراف التي شاركت في أعمال المؤتمر السنوي الخامس، كما يلي:
    Il conviendrait d'encourager les Parties ayant participé aux réunions nationales et sous-régionales à mentionner leurs stratégies ou plans nationaux lorsqu'elles demandent une assistance technique concernant l'application de la Convention. UN ويجب تشجيع الأطراف التي شاركت في الاجتماعات دون الإقليمية والوطنية على الرجوع إلى خططهم أو استراتيجياتهم الوطنية عند طلب مساعدة تقنية بخصوص تنفيذ الاتفاقية.
    1. Nombre de Parties ayant participé à des activités de formation; UN 1- عدد الأطراف التي شاركت في أنشطة التدريب؛
    1. Nombre de Parties ayant participé à des activités de formation; UN 1- عدد الأطراف التي شاركت في أنشطة التدريب؛
    Nombre de Parties ayant participé à des activités de formation; UN 1 - عدد الأطراف التي شاركت في أنشطة التدريب؛
    Nombre des Parties ayant participé aux réunions de planification nationales ou sous-régionales ont souligné la nécessité de mettre au point à titre prioritaire des mécanismes de déclaration des empoisonnements aux pesticides. UN 40 - حدد العديد من الأطراف التي شاركت في اجتماعات التخطيط الوطنية أو دون الإقليمية الحاجة إلى استحداث آليات للإبلاغ عن حالات التسمم بمبيدات الآفات، بوصفها إجراء ذا أولوية.
    4. Le PRÉSIDENT appelle l'attention sur la liste des États Parties ayant participé aux travaux de la Conférence qui doit être ajoutée au paragraphe 6 et invite les délégations à signaler toute omission. UN 4- الرئيس لفت الانتباه إلى قائمة الدول الأطراف التي شاركت في أعمال المؤتمر والتي ينبغي أن تُضاف إلى الفقرة 6، ودعا الوفود إلى التبليغ عن أي سهو.
    Ce document décrit l'expérience du secrétariat dans le cadre d'un travail en collaboration avec les Autorités nationales désignées en vue d'une mise en oeuvre de la Convention ainsi dans le cadre des réactions provenant d'un grand nombre de Parties ayant participé à des activités d'assistance technique aux niveaux national et sous-régional. UN 39 - تبرز هذه الورقة خبرات الأمانة في كل من العمل مباشرة مع السلطات الوطنية المعينة في تنفيذ الاتفاقية وبالنسبة للردود المرتجعة المتلقاة من عدد كبير من الأطراف التي شاركت في أنشطة المساعدة التقنية على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    Afin d'assurer une acceptation nationale plus large des résultats et, en particulier, des priorités identifiées lors des réunions sous-régionales, les Parties ayant participé à ces réunions se sont vu offrir la possibilité d'organiser des séminaires nationaux de suivi d'une durée d'un à deux jours. UN 26 - كوسيلة لضمان القبول الوطني الأوسع للنواتج، ولا سيما الأولويات المحددة في الاجتماعات دون الإقليمية، عُرض على الأطراف التي شاركت في هذه الاجتماعات فرصة عقد حلقات دراسية وطنية للمتابعة تستغرق ما بين يوم واحد ويومين.
    Les Parties ayant participé à des réunions nationales ou sous-régionales de planification participeront à titre prioritaire aux réunions nationales ou sous-régionales sur des questions spécifiques afin d'assurer le suivi de certaines des principales priorités identifiées. UN 46 - ستُمنح الأطراف التي شاركت في اجتماعات التخطيط الوطنية أو دون الإقليمية الأولوية للمشاركة في الاجتماعات الوطنية أو دون الإقليمية المتعلقة بقضايا محددة كسبيلٍ للمتابعة بشأن الأولويات الرئيسية التي تم تحديدها.
    6. Deuxièmement, il faudrait que la CNUDCI étudie et émette des recommandations concernant les recours qui, dans les procédures et la pratique de l'insolvabilité, seraient proposés soit à un administrateur de l'insolvabilité, soit à des créanciers désireux d'intenter des actions en recouvrement contre des Parties ayant participé à des opérations annulables en vertu de la législation interne. UN 6- وثانيا، ينبغي للأونسيترال أن تدرس وتضع توصيات بشأن سبل الانتصاف التي ستكون متاحة في إجراءات وممارسات الإعسار إمّا لمدير الإعسار أو للدائنين الراغبين في ملاحقة عمليات استرداد حقوقهم من الأطراف التي شاركت في المعاملات التي يمكن تجنبها بمقتضى تشريعات الإعسار المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more