"parties ayant présenté" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف التي قدمت
        
    • الأطراف المقدمة
        
    • بالأطراف التي قدمت
        
    • طرف قدمت
        
    • الأطراف المبلِّغة
        
    iii) La liste des Parties ayant présenté des rapports complets; UN ' 3` قائمة الأطراف التي قدمت تقارير مكتملة؛
    II. États Parties ayant présenté des rapports qui n'avaient pas encore été examinés par le Comité au 8 novembre 2002 UN الثاني - الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها إلى اللجنة ولم تنظر فيها اللجنة حتى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002
    Les États Parties ayant présenté des pouvoirs en bonne et due forme étaient donc au nombre de 97. UN وبذلك يكون عدد الدول الأطراف التي قدمت وثائق تفويض رسمية 97 دولة.
    De fait, bon nombre des Parties ayant présenté des rapports ont entrepris des projets communs avec d'autres pays en développement. UN والواقع أنه يوجد لدى العديد من الأطراف المقدمة للتقارير مشاريع مشتركة مع بلدان نامية أخرى.
    i) La liste des Parties ayant présenté des rapports annuels; UN ' 1` قائمة بالأطراف التي قدمت تقارير سنوية؛
    3. Les États Parties ayant présenté au Comité un rapport initial complet n'ont pas, dans les rapports qu'ils lui présentent ensuite conformément à l'alinéa b du paragraphe 1 du présent article, à répéter les renseignements de base antérieurement communiqués. UN 3- لا حاجة بدولة طرف قدمت تقريراً أولياً شاملاً إلى اللجنة أن تكرر، في ما تقدمه من تقارير لاحقة وفقاً للفقرة 1(ب) من هذه المادة، المعلومات الأساسية التي سبق لها تقديمها.
    Aucune des Parties ayant présenté des communications n'a indiqué non plus qu'elle avait utilisé des modèles. UN كما لم يذكر أي طرف من الأطراف المبلِّغة أنه قام باستخدام نماذج.
    Les États Parties ayant présenté des pouvoirs en bonne et due forme étaient donc au nombre de 67. UN وبذلك بلغ عدد الدول الأطراف التي قدمت وثائق تفويض رسمية 67 دولة.
    États Parties ayant présenté des rapports qui n'ont pas encore été examinés par le Comité UN الثاني - الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها ولكن ما زالت اللجنة لم تنظر فيها بعد
    Les Parties ayant présenté les demandes et le Comité ont par la suite poursuivi les discussions au sujet des informations requises pour entreprendre toute réévaluation des demandes et pour que le Comité soit en mesure de présenter des recommandations définitives pour examen à la vingt-sixième Réunion des Parties. UN واستمرت المناقشات بعد ذلك بين الأطراف التي قدمت التعيينات واللجنة حول المعلومات اللازمة لأي عملية إعادة تقييم للتعيينات لكي تقدم اللجنة توصيات نهائية لينظر فيها اجتماع الأطراف السادس والعشرين.
    Le GCE avait noté que ces Parties étaient confrontées à des problèmes d'ordre méthodologique et analytique semblables à ceux qu'avaient rencontrés les Parties ayant présenté leurs communications nationales initiales. UN ولاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن هذه الأطراف تواجه مشكلات منهجية وتحليلية مماثلة لتلك التي واجهتها الأطراف التي قدمت بلاغاتها الوطنية الأولى.
    4. Recommandation à l'intention des Parties ayant présenté des informations suffisantes conformément à la méthodologie énoncée dans la décision XV/19 UN 4 - توصية بشأن الأطراف التي قدمت معلومات كافية وفقاً للمنهجية المحددة في المقرر 15/19
    La figure 47 ci-dessous illustre l'application globale de l'article 25 de la Convention (y compris par les États Parties ayant présenté leur rapport avant le 30 novembre 2007). UN 70- يوضح الشكل 47 تنفيذ المادة 25 على الصعيد العالمي (بما في ذلك التنفيذ من جانب الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها قبل 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007).
    Dans son exposé, le Groupe a indiqué qu'il engagerait des consultations bilatérales avec les Parties ayant présenté une demande de dérogation en vue d'obtenir des informations supplémentaires et de formuler des recommandations finales, pour examen par la vingt-cinquième Réunion des Parties. UN وأشار الفريق في عرضه أيضاً إلى أنه سيُجري مناقشات ثنائية مع الأطراف التي قدمت التعيينات وأطراف أخرى بهدف الحصول على مزيد من المعلومات وصياغة توصيات نهائية تُعرض على الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف لينظر فيها.
    Dans son exposé, le Groupe a indiqué qu'il engagerait des consultations bilatérales avec les Parties ayant présenté une demande de dérogation et d'autres acteurs en vue d'obtenir des informations supplémentaires et de formuler des recommandations finales, pour examen par la vingt-quatrième Réunion des Parties. UN وأشار الفريق في عرضه أيضاً إلى أنه سيُجري مناقشات ثنائية مع الأطراف التي قدمت التعيينات وأطراف أخرى بهدف الحصول على مزيد من المعلومات وصياغة توصيات نهائية تُعرض على الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف لينظر فيها.
    Le rapport de suivi intérimaire rend compte des informations fournies par tous les États Parties ayant présenté leur rapport de suivi au cours de la période à l'examen. UN 15- ويتضمن تقرير المتابعة المرحلي المعلومات المقدمة من جميع الدول الأطراف التي قدمت تقرير المتابعة الخاص بها خلال الفترة قيد النظر.
    Le renforcement des capacités, en particulier, est probablement un des impératifs les plus pressants pour la plupart des Parties ayant présenté des rapports. UN ولعل بناء القدرات بوجه خاص من أشد الاحتياجات الفورية إلحاحاً التي تواجهها معظم الأطراف المقدمة للتقارير.
    Deux représentants, dont l'un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, se sont déclarés intéressés par la tenue de consultations bilatérales avec les deux Parties ayant présenté des demandes de dérogation. UN وأعرب ممثلان بمن فيهما ممثل تحدث باسم مجموعة بلدان عن اهتمامهم بإجراء مشاورات ثنائية مع الأطراف المقدمة للتعيينات.
    31. Toutes les Parties ayant présenté des rapports ont pris des mesures sur le plan institutionnel aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN 31- لقد اتخذت جميع الأطراف المقدمة للتقارير تدابير مؤسسية ذات صلة لتنفيذ الاتفاقية.
    iv) La liste des Parties ayant présenté des rapports qui sont à l'évidence incomplets. UN ' 4` قائمة بالأطراف التي قدمت تقارير يتبين جلياً أنها مكتملة جزئياً.
    3. Les États Parties ayant présenté au Comité un rapport initial complet n'ont pas, dans les rapports qu'ils lui présentent ensuite conformément à l'alinéa b du paragraphe 1 du présent article, à répéter les renseignements de base antérieurement communiqués. UN 3- لا حاجة لِدَولةٍ طرف قدمت تقريراً أولياً شاملاً إلى اللجنة أن تكرر، في ما تقدمه من تقارير لاحقة وفقاً للفقرة 1(ب) من هذه المادة، المعلومات الأساسية التي سبق لها تقديمها.
    Aucune des Parties ayant présenté des communications n'a donné de précisions sur les méthodes employées pour estimer le potentiel de réduction des émissions que présentaient les mesures prévues ou appliquées, ni sur l'utilisation de modèles ou d'instruments analytiques. UN ولم يوضح أي من الأطراف المبلِّغة المنهجية التي استخدمها لتقدير إمكانات تخفيف الآثار فيما يتعلق بالتدابير المزمع اتخاذها أو المنفذة أو استخدام النماذج والأدوات التحليلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more