"parties concernées d'" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف المعنية أن
        
    • الأطراف المعنية إلى
        
    • الأطراف المعنية على
        
    • المعنيون بالأمر من
        
    • الأطراف المعنيّة
        
    • الأطراف المعنية ممارسة
        
    À ce sujet, le Groupe de travail a demandé à toutes les parties concernées d'aider l'Office à accomplir sa mission, qui est de fournir une assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens. UN وفي هذا الصدد، أهاب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية أن تيسّر مهمة الأونروا المتمثلة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    À ce sujet, le Groupe de travail demande à toutes les parties concernées d'aider l'UNRWA à accomplir sa mission, à savoir fournir une assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens. UN وفي هذا الصدد، يناشد الفريق العامل جميع الأطراف المعنية أن تيسر وفاء الوكالة بمهمتها المتمثلة في تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    1. Demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN 1 - يطلب من الأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛
    Nous demandons aux parties concernées d'appliquer intégralement la Feuille de route pour la paix dans le cadre des négociations israélo-palestiniennes. UN 63 - ندعو الأطراف المعنية إلى التنفيذ الكامل لخطة السلام المسماة بخارطة الطريق فيما يتعلق بالمسار الإسرائيلي الفلسطيني.
    Nous prions instamment les parties concernées d'entamer sans tarder des négociations sur cette question. UN ونحث الأطراف المعنية على أن تبدأ دون تأخير إجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة.
    Exhorte l'Érythrée à communiquer des informations relatives aux combattants djiboutiens disparus au combat depuis les affrontements du 10 au 12 juin 2008 pour permettre aux parties concernées d'établir si des Djiboutiens sont retenus en tant que prisonniers de guerre et dans quelles conditions; UN 4- يحث إريتريا على إتاحة المعلومات المتصلة بالمقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ الاشتباكات التي وقعت في الفترة من ١٠ إلى ١٢ حزيران/يونيه ٢٠٠٨ ليتحقق المعنيون بالأمر من وجود أسرى حرب جيبوتيين ومن أحوالهم؛
    Plusieurs délégations ont prié toutes les parties concernées d'améliorer et de renforcer l'action menée par la CNUCED et de se mobiliser dans ce sens durant la phase de préparation de la quatorzième session de la Conférence. UN ٦- ودعت عدة وفود الأطراف المعنيّة كافة إلى تعزيز عمل الأونكتاد وتدعيمه، وإلى بذل جهود مجدية في العملية التحضيرية للأونكتاد الرابع عشر.
    1. Demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN 1 - يطلب من الأطراف المعنية أن تنفِّذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛
    Soulignant l'importance de l'Autorité provisoire de la Coalition, du Comité international de la Croix-Rouge, et de la Commission tripartite et de son sous-comité technique, le Conseil, dans une déclaration du Président à la presse, a demandé à toutes les parties concernées d'œuvrer en vue de parvenir à une solution satisfaisante de toutes les questions humanitaires en suspens couvertes par le mandat de M. Vorontsov. UN وفي بيان صحفي أصدره رئيس المجلس، شدد المجلس على أهمية سلطة التحالف المؤقتة ولجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية ولجنتها التقنية الفرعية، وأهاب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل التوصل إلى حل مرض لكل الجوانب الإنسانية المعلقة المشمولة بولاية السيد فورنتسوف.
    1. Demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN 1 - يطلب من الأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛
    1. Demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN 1 - يطلب إلى الأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛
    1. Demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN 1 - يطلب إلى الأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛
    1. Demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN 1 - يطلب إلى الأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛
    1. Demande aux parties concernées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN 1 - يطلب إلى الأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973؛
    6. Demande à toutes les parties concernées d'assurer la protection des femmes et des enfants et de renforcer la participation des femmes au règlement du conflit, et engage toutes les parties à faciliter la pleine et égale participation des femmes aux prises de décisions ; UN 6 - يهيب بكافة الأطراف المعنية أن تكفل حماية النساء والأطفال وأن تعزز مشاركة المرأة في حل النزاع، ويشجع كافة الأطراف على تيسير مشاركة المرأة بشكل تام على قدم المساواة في صنع القرار؛
    Les membres du Conseil ont demandé à toutes les parties concernées d'appliquer pleinement l'Accord de Ouagadougou et ont invité instamment la communauté internationale à continuer d'apporter son soutien à la Côte d'Ivoire. UN ودعا المجلس جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ اتفاق واغادوغو بالكامل وناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لكوت ديفوار.
    Le paragraphe 3 appuie les accords intervenus lors du sommet réuni à Charm al-Cheikh (Égypte), et conjure toutes les parties concernées d'y donner suite avec honnêteté et sans attendre. UN وتُعرب الفقرة 3 عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، بمصر، وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ تلك التفاهمات بصدق ودون تأخير.
    Je salue l'action menée sur le plan législatif à cet effet et je demande à toutes les parties concernées d'harmoniser la législation en matière de justice transitionnelle et toutes les autres lois pertinentes avec les normes internationales. UN وأشيد بالجهود التشريعية المبذولة تحقيقاً لهذا الغرض، وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى وضع قانون للعدالة الانتقالية يتواءم مع المعايير الدولية وإلى مواءمة غيره من القوانين ذات الصلة مع تلك المعايير.
    Nous demandons instamment aux parties concernées d'exercer la plus grande retenue et d'adopter immédiatement des mesures concrètes pour arrêter la violence, et de s'abstenir de dire ou de faire quoi que ce soit qui nuise au processus de paix. UN ونحن نحث بقوة الأطراف المعنية على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، واتخاذ تدابير فعالة فورا لوقف أعمال العنف، والامتناع عن قول أو عمل أي شيء يضر بعملية السلام.
    Par conséquent, nous demandons instamment aux parties concernées d'étudier les immenses bénéfices que tous pourraient tirer des faibles risques pris par quelques-uns. UN ولذلك، نحث الأطراف المعنية على النظر إلى الفوائد الضخمة التي يمكن أن يحصل عليها العديدون من خلال مخاطر ضئيلة يتحملها القليلون.
    3. Exhorte l'Érythrée à communiquer des informations relatives aux combattants djiboutiens disparus au combat depuis les affrontements du 10 au 12 juin 2008 afin de permettre aux parties concernées d'établir si des Djiboutiens sont retenus prisonniers de guerre et dans quelles conditions; UN ٣- يحث إريتريا على إتاحة المعلومات المتصلة بالمقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ الاشتباكات التي وقعت في الفترة من ١٠ إلى ١٢ حزيران/يونيه ٢٠٠٨ كي يتحقق المعنيون بالأمر من وجود أسرى حرب جيبوتيين ومن أحوالهم؛
    6. Plusieurs délégations ont prié toutes les parties concernées d'améliorer et de renforcer l'action menée par la CNUCED et de se mobiliser dans ce sens durant la phase de préparation de la quatorzième session de la Conférence. UN ٦- ودعت عدة وفود الأطراف المعنيّة كافة إلى تعزيز عمل الأونكتاد وتدعيمه، وإلى بذل جهود مجدية في العملية التحضيرية للأونكتاد الرابع عشر.
    Les membres du Conseil ont instamment prié toutes les parties concernées d'agir avec la plus grande modération et de faire preuve de la plus grande tolé-rance. UN وناشد أعضاء المجلس كل الأطراف المعنية ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتسامح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more