"parties concernées dans" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف المعنية في
        
    • الأطراف المعنية داخل
        
    En d'autres termes, il faut associer toutes les parties concernées dans une optique transsectorielle. UN وبعبارة أخرى، ينبغي لنا أن نجمع بين جميع الأطراف المعنية في جميع القطاعات.
    Des efforts ont été faits pour ouvrir le dialogue avec ces organisations et rencontrer les parties concernées dans chacune d'entre elles. UN واتُخذت مبادرات لإشراك المنظمات عن طريق عقد اجتماعات مع الأطراف المعنية في إطار كل من هذه المنظمات.
    Nous attendons des parties concernées dans ce pays qu'elles fassent preuve de modération et engagent le dialogue afin de résoudre pacifiquement leurs différends et de stabiliser rapidement la situation en appliquant la feuille de route en sept points. UN ونتوقع من الأطراف المعنية في ذلك البلد أن تمارس ضبط النفس وتدخل في حوار يهدف إلى إيجاد حل سلمي لخلافاتها، وتحقيق الاستقرار بسرعة من خلال تنفيذ خريطة الطريق المؤلفة من سبع نقاط.
    Les changements induits par cette nouvelle approche feront l'objet de discussions avec toutes les parties concernées dans les quatre centres de conférence et dans d'autres départements du Secrétariat. UN وستناقش التغييرات ذات الصلة مع جميع الأطراف المعنية في مراكز العمل الأربعة وفي إدارات أخرى في الأمانة العامة بغية تقديم تقرير عن النتائج إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين.
    Il demande à toutes les parties concernées dans la région et à l'extérieur d'instaurer des conditions de sécurité stables et de parvenir à un règlement final afin de faciliter la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويهيب بجميع الأطراف المعنية داخل المنطقة وخارجها أن تسعى إلى تهيئة الأوضاع الأمنية المستقرة والتوصل إلى تسوية نهائية يكون من شأنها أن تيسِّر إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Nous appuyons l'approche graduelle des parties concernées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies visant à poursuivre les débats sur la base du consensus dans le but de parvenir à un accord ultérieur. UN وندعم الجهود التدريجية التي تبذلها الأطراف المعنية في سياق الأمم المتحدة بغية مواصلة المناقشات بشأن تلك المسائل استنادا إلى توافق الآراء للتوصل إلى المزيد من الاتفاق.
    Nous nous félicitons de la lettre du Juge Jorda et réaffirmons l'importance pour le Tribunal de bénéficier de l'appui et de la coopération indispensables de toutes les parties concernées dans l'accomplissement de son mandat. UN ونحن نشيد برسالة القاضي جوردا، ونكرر التأكيد على أهمية أن تتلقى المحكمة المساندة والتعاون الضروريين من جميع الأطراف المعنية في تنفيذ ولايتها.
    Que la communauté internationale et toutes les parties concernées dans ce conflit s'associent de bonne foi afin de faire des efforts concertés en vue d'assurer que les Samson et Dalila d'aujourd'hui puissent vivre heureux à tout jamais dans la paix et l'harmonie. UN ولينضم المجتمع الدولي وكل الأطراف المعنية في هذا الصراع بحسن نية في جهود متضافرة من أجل ضمان تمكين شمشون ودليلة العصريين من الحياة في سعادة دائمة وفي سلام ووئام.
    En 2005, l'Envoyé spécial du Secrétaire général s'est rendu six fois au Moyen-Orient et a rencontré à plusieurs reprises des représentants des parties concernées dans des pays tiers, notamment dans des capitales européennes. UN 24 - وفي عام 2005، زار المبعوث الخاص للأمين العام الشرق الأوسط ست مرات، وتقابل في عدة مناسبات بممثلين عن الأطراف المعنية في بلدان أخرى، وبصفة خاصة في العواصم الأوروبية.
    Le Statut a été doté à cet effet d'un règlement de procédure clair, garantissant les intérêts et les droits des parties concernées dans chaque cas d'espèce. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تم تجهيز نظام روما الأساسي بقواعد إجرائية محددة من أجل حماية حقوق ومصالح الأطراف المعنية في قضايا معينة.
    Nous espérons que cette coopération se poursuivra et s'intensifiera durant la prochaine phase pour mettre en œuvre les plans et programmes de travail qui seront adoptés par les parties concernées dans le cadre de la Commission technique. UN ونأمل أن يتواصل ويستمر هذا التعاون ويتم تكثيفه في المرحلة القادمة لتنفيذ خطط وبرامج العمل التي يتم الاتفاق عليها بين الأطراف المعنية في إطار اللجنة الفنية.
    Il exhorte toutes les parties concernées, dans la région et à l'extérieur, à adopter une attitude constructive en vue d'instaurer des conditions de sécurité stables et de parvenir à un règlement qui faciliterait le déroulement du processus de création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويهيب بجميع الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها أن تتبنى موقفا بناء بهدف تهيئة ظروف أمنية مستقرة والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية من شأنها أن تيسر عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Depuis ma dernière visite au Myanmar, qui a eu lieu les 3 et 4 juillet 2009, le Gouvernement n'a pas invité mon Conseiller spécial à venir s'entretenir avec toutes les parties concernées dans le pays. UN 4 - ومنذ زيارتي الأخيرة لميانمار يومي 3 و 4 تموز/يوليه 2009، لم توجّه الحكومة أي دعوة إلى مستشاري الخاص لإجراء مزيد من المشاورات مع جميع الأطراف المعنية في البلاد.
    Cette année, le projet de résolution aborde de nombreux autres aspects touchant à ce domaine, prend note des vues de toutes les parties concernées dans un esprit de compromis et reconnaît la compréhension générale qui prévaut de longue date sur cette question. UN وفضلا عن ذلك، يتطرق مشروع القرار هذا العام إلى العديد من التطورات الجديدة في ذلك المجال، آخذا آراء جميع الأطراف المعنية في الاعتبار بروح من التوافق والإقرار بالتفاهم العام السائد منذ فترة طويلة بشأن المسألة.
    Le Front national appuie l'adoption par l'Assemblée générale d'un projet de résolution sur une troisième Décennie internationale de l'élimination de la colonisation et propose aux parties concernées dans chacun des territoires non autonomes d'élaborer un programme de travail constructif pour la décennie, en collaboration avec les puissances administrantes. UN وأن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني تؤيد اعتماد الجمعية العامة لمشروع قرار بشأن عقد دولي ثالث لإنهاء الاستعمار، وأنها تقترح أن تقوم الأطراف المعنية في كل إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي والدول القائمة بالإدارة فيه بوضع برنامج عمل بناء للعقد.
    Le FLNKS appuyait l'adoption par l'Assemblée générale d'un projet de résolution sur la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme et proposait aux parties concernées dans chacun des territoires non autonomes d'élaborer un programme de travail constructif pour la décennie, en collaboration avec les puissances administrantes. UN وقالت إن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني تؤيد اعتماد الجمعية العامة لمشروع قرار بشأن العقد الدولي الثالث لإنهاء الاستعمار، وتقترح أن تقوم الأطراف المعنية في كل إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول القائمة بالإدارة فيها بوضع برنامج عمل بنّاء للعقد.
    Sous la direction compétente du Président Obasanjo, en sa qualité de Président en exercice de l'Union africaine, le Conseil a engagé les parties concernées dans des pourparlers qui ont abouti à un cessez-le-feu et au déploiement d'une Mission de l'Union africaine chargée de vérifier si les parties honorent leurs engagements sur le terrain. UN وفي ظل القيادة المقتدرة للرئيس أوباسانجو، بصفته الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أشرك المجلس الأطراف المعنية في محادثات تٌوجت بوقف إطلاق النار ونشر بعثة الاتحاد الأفريقي لرصد تنفيذ التزامات الأطراف على أرض الواقع.
    7. Demande au Secrétaire général de poursuivre ses efforts et de maintenir des contacts avec le Gouvernement iraquien et l'Organisation des Nations Unies et les autres parties concernées dans cette affaire; UN 7 - الطلب إلى الأمين العام مواصلة جهوده ومتابعة الاتصالات مع الحكومة العراقية والأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية في هذا الشأن.
    L'élaboration du Plan directeur a consisté en différentes étapes et actions, de la collecte de données sur les différentes situations existantes aux séances de remue-méninges pour recueillir les idées et les avis de toutes les parties concernées, dans tous les secteurs et toutes les régions du pays. UN اتُبِعت في عملية إعداد الخطة الرئيسية عدة خطوات وخضعت لإجراءات عديدة بدأت بجمع البيانات عن مختلف الأوضاع والظروف وانتهت بحث جميع الأطراف المعنية في جميع القطاعات على الصعيد الوطني على تقديم الأفكار والآراء.
    Le Conseil économique et social a un rôle important à jouer en tant que tribune permettant la participation de multiples parties prenantes et l'implication de toutes les parties concernées dans ses travaux, en particulier ceux qui concernent l'intégration des trois dimensions du développement durable. UN 22 - وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي دور هام بوصفه منتدى لمشاركة الجهات المعنية المتعددة ولإشراك جميع الأطراف المعنية في أعمال المجلس، ولا سيما في ما يتعلق بمهمته المتصلة بتكامل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Le Secrétaire général a continué de procéder à des consultations avec les parties concernées dans la région et à l'extérieur pour étudier plus avant les moyens de promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 4 - وقد واصل الأمين العام إجراء مشاورات شتى مع الأطراف المعنية داخل المنطقة وخارجها لاستكشاف سبل ووسائل أخرى تشجع على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more