"parties concernés" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف المعنية
        
    • الطرفين المعنيتين
        
    • المقدمة للتقارير
        
    • الطرف المعنية
        
    • الأطراف ذات الصلة
        
    • الأطراف المتأثرة
        
    • اﻷطراف المشاركة
        
    • الطرفان المعنيتان
        
    • الأطراف التي نظرت
        
    • أطراف محددة
        
    • اﻷطراف ذلك
        
    Le secrétariat pourrait aussi réitérer cette demande auprès de la Mission des États parties concernés. UN ويمكن للأمانة أيضاً أن تكرر هذا الطلب لدى بعثات الدول الأطراف المعنية.
    On trouvera en annexe au présent document les notices biographiques des nouveaux candidats, fournies par les États parties concernés. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة بيانات السيرة الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية.
    Cette assistance et cette coopération se feront en consultation avec les États parties concernés et les organisations internationales compétentes. UN ويتم الاضطلاع بهذه المساعدة وبهذا التعاون بالتشاور مع الدول الأطراف المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    L'Union européenne demande à tous les États parties concernés de faire tout leur possible pour assurer le respect des échéances prescrites. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأطراف المعنية إلى بذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال للحدود الزمنية المنصوص عليها.
    On trouvera en annexe au présent document les notices biographiques des nouveaux candidats, fournies par les États parties concernés. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة بيانات السيرة الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية.
    On trouvera en annexe au présent document la notice biographique des nouveaux candidats, fournie par les États parties concernés. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة بيانات السيرة الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية.
    On trouvera en annexe au présent document les notices biographiques des nouveaux candidats, fournies par les États parties concernés. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة بيانات السيرة الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية.
    Le Comité continuera à oeuvrer à cette fin en coopération avec toutes les parties concernés et les partenaires intéressés. UN فاللجنة ستواصل عملها لبلوغ هذه الغاية وذلك بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية وجميع الشركاء المعنيين.
    On trouvera en annexe au présent document les notices biographiques des nouveaux candidats, fournies par les États parties concernés. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة بيانات السيرة الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية.
    Les États parties concernés s'efforcent toutefois d'assurer la reconnaissance de ces qualifications. UN ومع ذلك، تعمل الدول الأطراف المعنية على اتخاذ الترتيبات اللازمة للاعتراف بهذه المؤهلات.
    Azerbaïdjan NOTICES BIOGRAPHIQUES DES CANDIDATS, FOURNIES PAR LES ÉTATS parties concernés UN بيانات قدمتها الدول الأطراف المعنية عن السيَر الذاتية للمرشحين
    Elle a été conçue en consultation avec tous les départements et les parties concernés. UN لقد جرت مشاورات مع إدارات أخرى ذات صلة ومع الأطراف المعنية.
    Ces propositions, pour peu qu'elles soient envisagées, doivent être débattues par les États parties concernés. UN وإذا جرى بالمرة النظر في مثل هذه الأمور، فينبغي أن تناقشها الدول الأطراف المعنية.
    Le Président a transmis ces questions aux États parties concernés et chacun d'entre eux a envoyé une réponse détaillée. UN وأرسل الرئيس هذه الأسئلة إلى الدول الأطراف المعنية وقدمت كل دولة من هذه الدول إجابة مفصلة.
    Le Président a transmis ces questions aux États parties concernés et chacun d'entre eux a envoyé une réponse détaillée. UN وأرسل الرئيس هذه الأسئلة إلى الدول الأطراف المعنية وقدمت كل دولة من هذه الدول إجابة مفصلة.
    La forme et l'étendue précise de chaque évaluation devra être mutuellement prédéfinie par les Etats parties concernés. UN وسيتعين أن تتشاور الدول الأطراف المعنية لتحديد شكل التقييم ونطاقه الدقيق.
    De plus, les attachés de police suisses stationnés à l'étranger et les agents de liaison étrangers détachés en Suisse contribuent à la coordination entre les autorités des États parties concernés. UN وعلاوة على ذلك، يُسهم ضباط الشرطة السويسريون المكلفون بالعمل في الخارج وضباط الاتصال الأجانب المنتدبون للعمل في سويسرا فيما يتعلق بالتنسيق بين سلطات الدول الأطراف المعنية.
    Pour chaque affaire, le rapport est communiqué aux États parties concernés. UN ويبلَّغ التقرير في كل مسألة إلى الدولتين الطرفين المعنيتين.
    26. Le groupe de travail doit surtout déterminer à l'avance les questions sur lesquelles portera essentiellement le dialogue avec les représentants des États parties concernés. UN 26- والغرض الأساسي من إنشاء الفريق العامل هو القيام مقدماً بتحديد المسائل التي ستشكل المحور الرئيسي للمناقشات مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير.
    Dans le projet de résolution, il est proposé qu'à la demande des États parties concernés, les comptes rendus soient traduits seulement dans la langue officielle de l'ONU utilisée par ces États parties. UN ويقترح مشروع القرار أن تقتصر ترجمة المحاضر الموجزة إلى لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة التي تستخدمها الدولة الطرف المعنية بناء على طلب تلك الدولة الطرف.
    Les conseils et l'appui aux États parties concernés seront donc nécessaires tant que ces États auront besoin de services consultatifs dans ce domaine ou souhaiteront obtenir de tels services. UN وهذا يعني ضرورة تقديم المشورة والدعم إلى الدول الأطراف ذات الصلة طالما تواصلت حاجتها ورغبتها في الحصول على الخدمات الاستشارية.
    Les pays parties concernés mettent de plus en plus souvent en place un cadre d'investissement intégré en faveur de la gestion durable des terres UN إنشاء البلدان الأطراف المتأثرة أكثر فأكثر أطر استثمار متكاملة لأغراض الإدارة المستدامة للأراضي
    Les agents de tout État Partie, membres de telles équipes, se conforment aux indications des autorités compétentes de la Partie sur le territoire de laquelle l’opération se déroule; dans tous les cas, les États parties concernés veillent à ce que soit pleinement respectée la souveraineté de la Partie sur le territoire de laquelle l’opération se déroule; UN ويتصرف الموظفون من أي دولة طرف ، المشاركون في هذه الفرق وكأنهم مخولون من السلطات ذات الشأن في الدولة الطرف التي تجري العملية في إقليمها ، وفي كل هذه الحالات تكفل الدول اﻷطراف المشاركة الاحترام التام لسيادة الطرف الذي تجري العملية في إقليمه ؛
    Le texte des observations écrites et le procès-verbal des observations orales présentées par les États parties concernés sont joints au rapport. UN وتُرفق بالتقرير البيانات الكتابية ومحضر البيانات الشفوية التي تقدمت بها الدولتان الطرفان المعنيتان.
    Tous les États parties concernés ont envoyé des représentants pour participer à l'examen de leur rapport. UN وأرسلت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين لها للمشاركة في عملية النظر في تقاريرها.
    Les résultats de ces études devraient, autant que possible, être communiqués au Comité, ce qui lui serait utile dans l'examen des rapports des États parties concernés. UN وينبغي، إذا أمكن، تقديم المعلومات التي يتم الحصول عليها من هذه الدراسات إلى اللجنة، كمساهمة في عملية النظر في التقارير المقدمة من دول أطراف محددة.
    , pour faciliter l’échange sûr et rapide de renseignements concernant tous les aspects des infractions établies conformément à la présente Convention, y compris, si les États parties concernés le jugent approprié, les liens avec d’autres activités délictueuses; UN عند الاقتضاء لتيسير التبادل المضمون والسريع للمعلومات المتعلقة بكل جوانب الجرائم المبينة في هذه الاتفاقية ، بما في ذلك الروابط بأنشطة إجرامية أخرى ، إذا رأت الدول اﻷطراف ذلك مناسبا ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more