"parties dans ce" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف في هذا
        
    • الأطراف بشأن هذه
        
    • الأطراف في ذلك
        
    Le Gouvernement de la Fédération de Russie, dit l'orateur, est également doté de plans visant à mettre en place de nouvelles centrales et technologies nucléaires et a activement coopéré avec les États parties dans ce domaine et d'autres tels que l'approvisionnement en combustible nucléaire, la sécurité nucléaire et la gestion des déchets nucléaires. UN وقد وضعت حكومته أيضا خططا لبناء محطات وتكنولوجيات جديدة للطاقة النووية وتتعاون بنشاط مع الدول الأطراف في هذا المجال وغيره من المجالات، مثل إمدادات الوقود النووي والأمن النووي وإدارة النفايات.
    Le Gouvernement de la Fédération de Russie, dit l'orateur, est également doté de plans visant à mettre en place de nouvelles centrales et technologies nucléaires et a activement coopéré avec les États parties dans ce domaine et d'autres tels que l'approvisionnement en combustible nucléaire, la sécurité nucléaire et la gestion des déchets nucléaires. UN وقد وضعت حكومته أيضا خططا لبناء محطات وتكنولوجيات جديدة للطاقة النووية وتتعاون بنشاط مع الدول الأطراف في هذا المجال وغيره من المجالات، مثل إمدادات الوقود النووي والأمن النووي وإدارة النفايات.
    D'après la conclusion d'un rapport sur ce dernier point, il appartenait aux organes conventionnels d'insister sur les obligations des états parties dans ce domaine, en particulier durant la Décennie. UN وخلص تقرير أعد بشأن هذا العقد إلى أنه على الهيئات المنشأة بمعاهدات أن تشدد على التزامات الدول الأطراف في هذا المجال، لا سيما خلال العقد.
    Le nombre de traités conclus par les États parties dans ce domaine variait sensiblement. UN ويتفاوت عدد المعاهدات التي أبرمتها الدول الأطراف بشأن هذه المسألة تفاوتاً كبيراً.
    33. Le nombre de traités conclus par les États parties dans ce domaine variait considérablement. UN 33- ويتفاوت عدد المعاهدات التي أبرمتها الدول الأطراف بشأن هذه المسألة تفاوتاً كبيراً.
    L'OIAC doit continuer et, le cas échéant, accroître son aide et son appui aux États parties dans ce domaine. UN ويجب أن تستمر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في تقديم الدعم وزيادته للدول الأطراف في ذلك السياق.
    Afin de maximiser la coopération des États parties dans ce domaine, il s'avère vital de créer un climat stable de confiance en matière de vérification des aspects sécuritaires du Traité. UN ومن أجل تعظيم التعاون بين الدول الأطراف في هذا المجال، من الأمور الحيوية تهيئة بيئة مستقرة للثقة في التحقق من الجوانب الأمنية للمعاهدة.
    viii) Le secrétariat devrait parrainer les manifestations portant sur le commerce illicite organisées parallèlement aux réunions du Groupe de travail à composition non limitée et aux réunions des Parties de façon à faciliter une meilleure coopération entre les parties dans ce domaine; UN ينبغي أن ترعى الأمانة أحداثا جانبية دورية عن الاتجار غير القانوني خلال دورات الفريق العامل مفتوح العضوية، واجتماعات الأطراف لتيسير التعاون المعزز بين الأطراف في هذا المجال؛
    En ce qui concerne le suivi des observations finales, toute nouvelle procédure qui ajouterait aux obligations existantes des États parties dans ce domaine augmenterait inutilement leur charge de travail déjà considérable. UN وفيما يتعلق بمتابعة الملاحظات النهائية، فإن أي إجراء جديد يضيف التزامات إلى الالتزامات الحالية للدول الأطراف في هذا المجال سيزيد بلا لزوم من عبء عملهم الكبير أصلاً.
    Afin de maximiser la coopération des États parties dans ce domaine, il s'avère vital de créer un climat stable de confiance en matière de vérification des aspects sécuritaires du Traité. UN ومن أجل تعظيم التعاون بين الدول الأطراف في هذا المجال، من الأمور الحيوية تهيئة بيئة مستقرة للثقة في التحقق من الجوانب الأمنية للمعاهدة.
    Il a indiqué également que les institutions spécialisées des Nations Unies, la Banque mondiale, les banques régionales de développement, le Fonds monétaire international (FMI) et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devraient coopérer efficacement avec les États parties dans ce domaine. UN وينص التعليق أيضاً على أنه ينبغي للوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وللبنك الدولي وللمصارف الإنمائية الإقليمية ولصندوق النقد الدولي ولمنظمة التجارة العالمية أن تتعاون على نحو فعال مع الدول الأطراف في هذا الشأن.
    Cela protégerait les intérêts communs de toutes les parties dans ce domaine et garantirait que l'information et le cyberespace servent à mieux promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité internationales, ainsi que le bien-être de l'humanité. UN فمن شأن ذلك أن يصون المصالح المشتركة لجميع الأطراف في هذا الميدان، ويكفل استخدام المعلومات والفضاء الإلكتروني لزيادة تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي، فضلا عن رفاه البشرية.
    g) Interruption de la coopération technique de l'Agence avec un État partie alors que la raison d'être de l'Agence est d'aider les États parties dans ce domaine; UN (ز) عرقلة تعاون الوكالة التقني مع دولة طرف في حين أن علة وجود الوكالة هي مساعدة الدول الأطراف في هذا الميدان؛
    g) Interruption de la coopération technique de l'Agence avec un État partie alors que la raison d'être de l'Agence est d'aider les États parties dans ce domaine; UN (ز) عرقلة تعاون الوكالة التقني مع دولة طرف في حين أن علة وجود الوكالة هي مساعدة الدول الأطراف في هذا الميدان؛
    g) Interruption de la coopération technique de l'Agence avec un État partie alors que la raison d'être de l'Agence est d'aider les États parties dans ce domaine; UN (ز) عرقلة تعاون الوكالة التقني مع دولة طرف في حين أن علة وجود الوكالة هي مساعدة الدول الأطراف في هذا الميدان؛
    Les autres traités de l'ONU ayant trait aux droits de l'homme ne contenant pas de dispositions comparables, c'est en effet la première fois que les obligations des États parties dans ce domaine sont inscrites dans un instrument international ayant force obligatoire. UN 107 - ولا تتضمن معاهدات الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان أحكاما مماثلة، بل إنه لأول مرة تدرج التزامات الدول الأطراف في هذا الصدد في صك دولي ملزم قانونا.
    26. Le nombre de traités conclus par les États parties dans ce domaine variait considérablement. UN 26- وقد تنوَّع عددُ المعاهدات التي أبرمتها الدول الأطراف بشأن هذه المسألة تنوعا كبيرا.
    30. Le nombre de traités conclus par les États parties dans ce domaine variait considérablement. UN 30- وهناك تفاوت شديد في عدد المعاهدات التي أبرمتها الدول الأطراف بشأن هذه المسألة.
    En outre, en raison de la nature vague et générale des droits énoncés dans le Pacte, le Danemark craint qu'il y ait un risque réel que le Comité ne se transforme en législateur dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels tout en décidant de l'affectation des ressources des États parties dans ce même domaine. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لغموض واتساع نطاق تلك الحقوق، فإن هناك خطرا حقيقيا في أن ينتهي الأمر باللجنة بأن تعمل - في آن معا - كهيئة تشريعية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكجهة مسؤولة عن تخصيص موارد الدول الأطراف في ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more