"parties dans la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف في تنفيذ
        
    • الأطراف على صعيد تنفيذ
        
    • الأطراف في مجال تنفيذ
        
    Un dispositif international minimal devrait être élaboré dans le cadre du système des Nations Unies aux fins de la conservation des données et de l'appui fourni aux États parties dans la mise en œuvre du traité. UN وينبغي تصميم هيكل دولي صغير داخل الأمم المتحدة من أجل حفظ السجلات ودعم الدول الأطراف في تنفيذ المعاهدة.
    Le Groupe d'experts a une fois encore prouvé son utilité en tant qu'instrument de promotion de la coopération entre les États parties dans la mise en œuvre du Protocole. UN وقد أثبت فريق الخبراء مرة أخرى جدواه كأداة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول.
    Le Groupe d'experts a une fois encore prouvé son utilité en tant qu'instrument de promotion de la coopération entre les États parties dans la mise en œuvre du Protocole. UN وقد أثبت فريق الخبراء مرة أخرى جدواه كأداة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول.
    En conséquence, le Groupe de travail à composition non limitée a été prié d'établir, à sa neuvième réunion, une feuille de route des activités à entreprendre et d'examiner les progrès accomplis par les parties dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena. UN ووفقاً لذلك، طُلب إلى الفريق العامل المفتوح العضوية أن يعد في اجتماعه التاسع خارطة طريق للعمل وأن يستعرض التقدم الذي أحرزته الأطراف على صعيد تنفيذ إعلان كارتاخينا.
    En conséquence, le Groupe de travail à composition non limitée est prié d'établir une feuille de route pour des actions à entreprendre et d'examiner les progrès accomplis par les parties dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena. UN ووفقاً لذلك يُطلب إلى الفريق العامل المفتوح العضوية أن يعد خارطة طريق للعمل وأن يستعرض التقدم الذي أحرزته الأطراف على صعيد تنفيذ إعلان كارتاخينا.
    i) Le Comité a un rôle décisif à jouer dans le cadre du suivi de l'application de la Convention et des progrès accomplis par les États parties dans la mise en œuvre des droits des enfants. UN `1` فمن واجب اللجنة أن تقوم بدور حاسم في رصد تنفيذ الاتفاقية والتقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في مجال تنفيذ حقوق الطفل.
    M. Henkin a souligné le rôle des États parties dans la mise en œuvre des dispositions du Pacte. UN وسلَّط السيد هاينكين الضوء على دور الدول الأطراف في تنفيذ أحكام العهد.
    Préparer une feuille de route pour des actions à entreprendre et examiner les progrès accomplis par les parties dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena UN إعداد خريطة طريق للعمل واستعراض التقدم الذي أحرزته الأطراف في تنفيذ إعلان كارتاخينا
    Rapport du Secrétariat sur les principales difficultés rencontrées par les parties dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans l'annexe à la décision POPRC6/2 UN تقرير من الأمانة عن التحديات الرئيسية التي واجهتها الأطراف في تنفيذ التوصيات الواردة في مرفق المقرر ل ا م - 6/2
    Il est rappelé que le Comité devrait se pencher sur les principaux obstacles rencontrés par les parties dans la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie. UN ويشار إلى أن لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ينبغي أن تتناول المعوقات الرئيسية التي تواجهها الأطراف في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية.
    Lorsqu'ils auront été adoptés par la Conférence, les indicateurs de résultats guideront les parties dans la mise en œuvre d'un programme d'action et ils donneront aux institutions et aux organes subsidiaires de la Convention une orientation quant au soutien qu'ils doivent apporter au processus de mise en œuvre de la Stratégie. UN وستفيد مؤشرات الأداء، بعد اعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف، في توجيه الأطراف في تنفيذ برنامج العمل وستعطي مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية توجيهاً بخصوص إطار دعمها لعملية التنفيذ.
    Il facilite les échanges et la coopération entre toutes les parties dans la mise en œuvre de solutions concrètes dans des domaines d'intérêt commun, en étroite coordination avec le Bureau des Nations Unies à Belgrade et le Bureau des affaires politiques de la MINUK. UN وهو ييسر التعاون بين جميع الأطراف في تنفيذ حلول عملية في المجالات ذات الاهتمام المشترك، بتعاون وثيق مع مكتب الأمم المتحدة في بلغراد ومكتب البعثة للشؤون السياسية.
    2. Examiner les progrès accomplis par les parties dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena UN 2- استعراض التقدم الذي أحرزته الأطراف في تنفيذ إعلان كارتاخينا
    19. Le Comité des droits de l'enfant a été créé en 1991 pour surveiller les progrès réalisés par les États parties dans la mise en œuvre des droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 19- أنشئت لجنة حقوق الطفل في عام 1991 من أجل رصد التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في تنفيذ الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a appuyé la poursuite de la collecte d'informations sur l'expérience acquise par les parties dans la mise en œuvre des recommandations formulées à l'annexe de la décision POPRC6/2, ainsi que l'établissement d'un rapport par le Secrétariat sur les problèmes rencontrés par les pays. UN 67 - وأعرب أحد الممثلين، متكلماً باسم مجموعةٍ من البلدان، عن دعمه للاستمرار في جمع المعلومات بشأن تجربة الأطراف في تنفيذ التوصيات الواردة في مرفق مقرر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة-6/2 ولإعداد تقرير من قِبَل الأمانة عن التحديات التي تواجهها البلدان.
    b) Des programmes nationaux élaborés en vertu du paragraphe 1 b) de l'article 4 de la Convention et des progrès accomplis par les parties dans la mise en œuvre de ces programmes et la réalisation des objectifs de la Convention; UN (ب) البرامج الوطنية التي صيغت بموجب الفقرة 1(ب) من المادة 4 من الاتفاقية والتقدم الذي أحرزته الأطراف في تنفيذ تلك البرامج الوطنية صوب إنجاز الهدف المتوخى من الاتفاقية؛
    b) D'apprécier l'opportunité de modifier le mandat de la MINUS afin qu'elle soit mieux à même d'aider les parties dans la mise en œuvre de l'Accord de paix global; UN (ب) تقييم لما إذا كانت هناك ضرورة لإدخال أية تغييرات على ولاية البعثة بغية تعزيز قدرتها على مساعدة الأطراف في تنفيذ اتفاق السلام الشامل؛
    Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être examiner les progrès accomplis par les parties dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena. UN 15 - قد يرغب الفريق العامل المفتوح العضوية في استعراض التقدم الذي أحرزته الأطراف على صعيد تنفيذ إعلان كارتاخينا.
    Prend note de ce que la Conférence des Parties, à sa onzième réunion, a demandé au Groupe de travail d'élaborer une feuille de route pour des actions à entreprendre et d'examiner les progrès accomplis par les parties dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena sur la prévention, la minimisation et la récupération des déchets dangereux et autres déchets; UN 1- يحيط علماً بالطلب المقدم من مؤتمر الأطراف في اجتماعه الحادي عشر بأن يُعد الفريق العامل خريطة طريق للعمل وأن يستعرض التقدم الذي أحرزته الأطراف على صعيد تنفيذ إعلان كارتاخينا بشأن منع توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتقليل منها إلى الحد الأدنى واستعادتها؛
    i) Le Comité a un rôle décisif à jouer dans le cadre du suivi de l'application de la Convention et des progrès accomplis par les États parties dans la mise en œuvre des droits des enfants. UN `1` فمن واجب اللجنة أن تقوم بدور حاسم في رصد تنفيذ الاتفاقية والتقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في مجال تنفيذ حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more