"parties de s'acquitter" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف أن تفي
        
    • اﻷطراف على الوفاء
        
    • الأطراف من الوفاء
        
    • الأطراف على أن تمتثل
        
    • اﻷطراف التقيد
        
    • اﻷطراف على أن تحترم
        
    • الأطراف في الوفاء
        
    • بالأطراف أن تفي
        
    • اﻷطراف إلى أن تفي
        
    • الطرفين الوفاء
        
    • الأطراف على أن تحذو
        
    • الطرفين أن يفيا
        
    Une autre s'est référée à l'article 300 de la Convention relatif aux devoirs des États parties de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention en toute bonne foi. UN وأشار وفد آخر إلى المادة 300 من الاتفاقية المتعلقة بواجب الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية بحسن نية.
    Le Comité fait observer que prendre des mesures comme celles qui sont énumérées ici permet aux États parties de s'acquitter également de l'obligation de prévenir les actes de torture faite à l'article 2 de la Convention. UN وتشير اللجنة إلى أنه باتخاذ تدابير مثل التدابير المذكورة هنا، يمكن للدول الأطراف أن تفي أيضاً بالتزاماتها بمنع أعمال التعذيب، المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية.
    Préoccupé par les difficultés auxquelles se heurte le processus de paix au Moyen-Orient, y compris par les effets qu'elles ont sur les conditions de vie du peuple palestinien, et priant instamment les parties de s'acquitter de leurs obligations, notamment d'appliquer les accords déjà conclus, UN وإذ يساوره القلق إزاء الصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك أثر تلك الصعوبات على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني، وإذ يحـث اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل،
    A. Assistance technique pour permettre aux états parties de s'acquitter de leurs obligations redditionnelles UN ألف- المساعدة التقنية المقدمة لتمكين الدول الأطراف من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ
    19. Demande instamment aux États parties de s'acquitter intégralement des obligations que leur impose la Convention et de prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité; UN 19 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛
    5. Demande aux parties de s'acquitter des engagements, en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées, qu'elles ont souscrits dans l'Accord quadripartite et demande en particulier à la partie abkhaze d'accélérer sensiblement le processus; UN ٥ - يطلب الى اﻷطراف التقيد بالتزاماتها بشأن عودة اللاجئين والمشردين، على نحو ما تعهدت به في الاتفاق الرباعي، ويطلب بصفة خاصة الى الجانب اﻷبخازي دفع خطى العملية بشكل محسوس،
    4. Demande instamment à toutes les parties de s'acquitter intégralement des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord général de paix, et particulièrement : UN " ٤ - يحث جميع اﻷطراف على أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلم العام احتراما كاملا، وبصفة خاصة:
    a) Quels sont les obstacles qui empêchent les États parties de s'acquitter de leurs obligations en matière de rapport? Comment surmonter ces obstacles, et comment aider les États parties qui rencontrent des difficultés? UN (أ) ما هي العقبات التي تحول دون الدول الأطراف في الوفاء بالتزامات المتعلقة بالإبلاغ؟ كيف يمكن التغلب على هذه العقبات وكيف يمكن مساعدة الدول الأطراف التي تواجه صعوبات؟
    Le Comité fait observer que prendre des mesures comme celles qui sont énumérées ici permet aux États parties de s'acquitter également de l'obligation de prévenir les actes de torture faite à l'article 2 de la Convention. UN وتشير اللجنة إلى أنه باتخاذ تدابير مثل التدابير المذكورة هنا، يمكن للدول الأطراف أن تفي أيضاً بالتزاماتها بمنع أعمال التعذيب، المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية.
    3. Demande aux États parties de s'acquitter de leur obligation, en vertu du paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, de présenter en temps voulu leurs rapports périodiques sur les mesures prises pour appliquer la Convention; UN 3 - تهيب بالدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها، بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، وأن تقدم، في الوقت المحدد، تقاريرها الدورية بشأن ما اتخذته من تدابير لتنفيذ الاتفاقية؛
    3. Demande aux États parties de s'acquitter de l'obligation qui leur incombe, en vertu du paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, de présenter en temps voulu leurs rapports périodiques sur les mesures qu'ils ont arrêtées pour donner effet aux dispositions de la Convention; UN " 3 - تهيب بالدول الأطراف أن تفي بالتزامها، بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، بتقديم تقاريرها الدورية عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية في الوقت المحدد؛
    3. Demande aux États parties de s'acquitter de l'obligation qui leur incombe, en vertu du paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, de présenter en temps voulu leurs rapports périodiques sur les mesures qu'ils ont arrêtées pour donner effet aux dispositions de la Convention ; UN 3 - تهيب بالدول الأطراف أن تفي بالتزامها، بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، بتقديم تقاريرها الدورية عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية في الوقت المحدد؛
    3. Demande aux États parties de s'acquitter de l'obligation que leur fait le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention de présenter en temps voulu leurs rapports périodiques sur les mesures qu'ils ont arrêtées pour donner effet aux dispositions de la Convention; UN 3 - تهيب بالدول الأطراف أن تفي بالتزامها، بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، بتقديم تقاريرها الدورية عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية في الوقت المحدد؛
    18. Prie instamment les Etats parties de s'acquitter en temps voulu de l'obligation de présenter des rapports qui leur incombe en vertu des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN ١٨ - تحث الدول اﻷطراف على الوفاء في الوقت المناسب بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير والتي يقضي بها العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الانسان كلما طلبت اللجنتان منها ذلك؛
    18. Prie instamment les Etats parties de s'acquitter en temps voulu de l'obligation de présenter des rapports qui leur incombe en vertu des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN ١٨ - تحث الدول اﻷطراف على الوفاء في الوقت المناسب بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان كلما طُلب منها ذلك؛
    L'expérience du Protocole de Montréal montre combien il est important que les gouvernements se l'approprient et mettent en place des politiques et des cadres institutionnels à l'appui de la mise en œuvre des activités techniques nécessaires pour permettre aux parties de s'acquitter de leurs obligations au titre d'un accord multilatéral sur l'environnement. UN 20 - وتظهر تجربة بروتوكول مونتريال قيمة إسناد الملكية للحكومات وتطوير سياسات وأطر مؤسسية لدعم تنفيذ الأنشطة التقنية اللازمة لتمكين الأطراف من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاق البيئي متعدد الأطراف.
    La Commission s'est également référée à l'article 11 de la CVIM, lequel dispose que l'absence d'un accord écrit ne dispense pas les parties de s'acquitter de leurs obligations contractuelles et à l'article 25 de la CVIM, en vertu duquel l'acheteur commet une contravention essentielle au contrat en privant le vendeur substantiellement de ce qu'il était en droit d'attendre du contrat. UN وأشارت الهيئة أيضا إلى المادة 11 من اتفاقية البيع التي تنص على أنَّ عدم وجود اتفاق مكتوب لا يعفي الأطراف من الوفاء بالتزاماتها التعاقدية، وإلى المادة 25 من اتفاقية البيع التي يُعتبر المشتريان بموجبها قد ارتكبا مخالفة جوهرية للعقد لأنهما حرما البائع بدرجة كبيرة مما كان يحق له أن يتوقعه بموجب العقد.
    19. Demande instamment aux États parties de s'acquitter intégralement des obligations que leur impose la Convention et de prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale ; UN 19 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري؛
    5. Demande aux parties de s'acquitter des engagements, en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées, qu'elles ont souscrits dans l'Accord quadripartite et demande en particulier à la partie abkhaze d'accélérer sensiblement le processus; UN ٥ - يطلب الى اﻷطراف التقيد بالتزاماتها بشأن عودة اللاجئين والمشردين، على نحو ما تعهدت به في الاتفاق الرباعي، ويطلب بصفة خاصة الى الجانب اﻷبخازي دفع خطى العملية بشكل محسوس،
    4. Demande instamment à toutes les parties de s'acquitter intégralement des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord général de paix, et particulièrement : UN ٤ - يحث جميع اﻷطراف على أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلم العام احتراما كاملا، وبصفة خاصة:
    f) De mettre en lumière la nécessité pour tous les États parties de s'acquitter sans retard de leurs obligations au titre de l'article 19. UN (و) إبراز ضرورة إسراع جميع الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 19.
    Dans sa résolution 1515 (2003) du 19 novembre 2003, il a approuvé la feuille de route et demandé aux parties de s'acquitter des obligations qui y étaient définies. UN ففي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أيد المجلس، في قراره 1515 (2003)، خريطة الطريق وأهاب بالأطراف أن تفي بما يقع عليها من التزامات وفقا لها.
    1. Accueille favorablement et appuie l'Accord de paix et demande aux parties de s'acquitter de bonne foi des engagements auxquels elles ont souscrit en vertu de cet accord; UN ١ - يولي ترحيبه وتأييده لاتفاق السلام ويدعـو اﻷطراف إلى أن تفي بالالتزامات المتعهﱠد بها في الاتفاق بروح من حُسن النية؛
    L'Union européenne demande aux parties de s'acquitter de leurs obligations et de coopérer étroitement avec les forces de l'ECOMOG afin que celles-ci puissent exécuter leur mandat et qu'un climat de confiance puisse être rétabli dans le pays. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى الطرفين الوفاء بالتزاماتهما والتعاون تعاونا وثيقا مع قوات فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا حتى تتمكن من إنجاز ولايتها وحتى يمكن استعادة جو الثقة في البلد.
    Les États non alignés qui sont parties au Traité réaffirment leur détermination à remplir de bonne foi les obligations qui leur incombent en vertu du Traité ainsi que les engagements convenus par consensus aux conférences d'examen de 1995 et de 2000, et demandent instamment à tous les États parties de s'acquitter eux aussi de leurs obligations. UN 6 - وأشارت إلى أن دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة تؤكد من جديد التزامها بتنفيذ واجباتها القائمة بموجب المعاهدة بحسن نية، فضلا عن الالتزامات المتفق عليها بتوافق الآراء في مؤتمري الاستعراض في عامي 1995 و 2000، وحثت جميع الدول الأطراف على أن تحذو ذلك الحذو.
    Nous demandons aux parties de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Feuille de route. UN ونطلب إلى الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more