Un certain nombre de participants ont émis l'idée que les États parties devraient envisager de fixer des âges spécifiques pour l'exercice indépendant de certains droits, tout en permettant une souplesse d'application. | UN | وذكر عدد من المشاركين أن على الدول الأطراف أن تنظر في إنشاء فئة عمرية محددة لممارسة بعض الحقوق باستقلالية مع السماح ببعض المعونة في تطبيقها. |
Les Etats parties devraient envisager de retirer les réserves émises lors de l'adhésion et, le cas échéant, s'efforcer de lever la réserve géographique. | UN | يجب على الدول الأطراف أن تنظر في سحب التحفظات التي قدمتها أثناء انضمامها، وأن تعمل، عند الاقتضاء، على رفع التحفظات الجغرافية. |
Les Etats parties devraient envisager de retirer les réserves émises lors de l'adhésion et, le cas échéant, s'efforcer de lever la réserve géographique. | UN | يجب على الدول الأطراف أن تنظر في سحب التحفظات التي قدمتها أثناء انضمامها، وأن تعمل، عند الاقتضاء، على رفع التحفظات الجغرافية. |
Les Etats parties devraient envisager de retirer les réserves émises lors de l'adhésion et, le cas échéant, s'efforcer de lever la réserve géographique. | UN | يجب على الدول الأطراف أن تنظر في سحب التحفظات التي قدمتها أثناء انضمامها، وأن تعمل، عند الاقتضاء، على رفع التحفظات الجغرافية. |
38. Les États parties devraient envisager d'adopter des mesures législatives particulières concernant l'exercice du droit au travail. | UN | 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اتخاذ تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل. |
38. Les États parties devraient envisager d'adopter des mesures législatives particulières concernant l'exercice du droit au travail. | UN | 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل. |
38. Les États parties devraient envisager d'adopter des mesures législatives particulières concernant l'exercice du droit au travail. | UN | 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل. |
ii) Les États parties devraient envisager de faire usage des divers mécanismes et instances d'information officieux qui existent pour fournir des informations qui ne leur ont pas été expressément demandées dans certains domaines mais qui peuvent aider au processus de mise en œuvre et à la mobilisation de ressources. | UN | `2` وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في استخدام آليات ومنتديات المعلومات غير الرسمية المختلفة القائمة لتقديم معلومات عن مسائل ليست مطلوبة بشكل خاص ولكنها قد تساعد في عملية التنفيذ وتعبئة الموارد. |
38. Les États parties devraient envisager d'adopter des mesures législatives particulières concernant l'exercice du droit au travail. | UN | 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل. |
ii) Les États parties devraient envisager de faire usage des divers mécanismes et instances d'information officieux qui existent pour fournir des informations qui ne leur ont pas été expressément demandées dans certains domaines mais qui peuvent aider au processus de mise en œuvre et à la mobilisation de ressources. | UN | `2` وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في استخدام آليات ومنتديات المعلومات غير الرسمية المختلفة القائمة لتقديم معلومات عن مسائل ليست مطلوبة بشكل خاص ولكنها قد تساعد في عملية التنفيذ وتعبئة الموارد. |
En outre, et comme cela a déjà été mentionné, lorsqu'une enquête initiale menée dans un État révèle que les intérêts de la justice sont mieux servis par des poursuites menées dans un autre État, les États parties devraient envisager la possibilité de transférer la procédure en vue de concentrer les poursuites. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وكما ذُكر أعلاه، فعندما تكشف التحقيقات الأولية في دولة واحدة بأن المقاضاة في دولة أخرى تخدم مصالح العدل على وجه أفضل، ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في إمكانية نقل الإجراءات بهدف تركيز المقاضاة. |
37. Les États parties devraient envisager d'exercer une surveillance accrue lorsqu'ils délivrent des visas, et de faire respecter les termes de leurs visas pour empêcher que leurs territoires ne soient utilisés comme point de transit par les personnes impliquées dans le trafic illicite de migrants. | UN | 37- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في تعزيز التدقيق لدى إصدار التأشيرات فضلا عن إنفاذ شروط تأشيراتها لكي تساعد على منع استخدام أراضيها كنقاط عبور من جانب الأشخاص الضالعين في عمليات تهريب المهاجرين. |
10. Les États parties devraient envisager de revoir leur législation afin de s'assurer qu'elle est conforme aux exigences du Protocole relatif à la traite des personnes, en accordant une attention particulière à des questions telles que le caractère indifférent du consentement de la victime, et modifier leurs textes en conséquence. | UN | 10- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في مراجعة تشريعاتها بغية التأكُّد من امتثالها لمتطلبات بروتوكول الاتجار بالأشخاص، مع إيلاء اهتمام خاص لمسائل مثل عدم الاعتداد بموافقة الضحية، وأن تعدِّل تشريعاتها حسب الاقتضاء. |
22. Les États parties devraient envisager de prendre des mesures pour réglementer, enregistrer, autoriser et surveiller les agences privées de recrutement et de placement, notamment en interdisant l'application de frais de recrutement aux employés, de sorte que ces agences ne soient pas utilisées aux fins de la traite des personnes. | UN | 22- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اتخاذ تدابير لفرض ضوابط تنظيمية على شركات التوظيف والتشغيل الخاصة ولتسجيل تلك الشركات وترخيصها ومراقبة نشاطها، تشمل حظر فرض رسوم توظيف على المستخدَمين، ضماناً لعدم استخدام تلك الشركات في تسهيل الاتجار بالأشخاص. |
iii) Les États parties devraient envisager de mieux faire usage des divers mécanismes d'information officieux (tels que le programme de travail de l'intersession, les réunions des groupes de contact et autres) qui existent pour fournir des informations qui ne leur ont pas été expressément demandées dans certains domaines, mais qui peuvent aider au processus de mise en œuvre et à la mobilisation de ressources. | UN | `3` ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في استخدام مختلف الآليات غير الرسمية لتبادل المعلومات (مثل برنامج العمل لما بين الدورات، واجتماعات فريق الاتصال، وما إلى ذلك) استخداماً أفضل لتقديم معلومات عن مسائل ليست مطلوبة تحديداً، ولكنها قد تساعد في عملية التنفيذ وتعبئة الموارد. |
iii) Les États parties devraient envisager de mieux faire usage des divers mécanismes d'information officieux (tels que le programme de travail de l'intersession, les réunions des groupes de contact et autres) qui existent pour fournir des informations qui ne leur ont pas été expressément demandées dans certains domaines, mais qui peuvent aider au processus de mise en œuvre et à la mobilisation de ressources. | UN | `3` وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في استخدام مختلف الآليات غير الرسمية لتبادل المعلومات (مثلاً، برنامج العمل لما بين الدورات، واجتماعات فريق الاتصال، وما إلى ذلك) استخداماً أفضل لتقديم معلومات عن مسائل ليست مطلوبة تحديداً، ولكنها قد تساعد في عملية التنفيذ وتعبئة الموارد. |
d) Les États parties devraient envisager de renforcer le rôle de coordination des autorités centrales désignées en vertu du paragraphe 13 de l'article 18 de la Convention contre la criminalité organisée, notamment en nouant des liens étroits et en mettant en place une communication efficace ainsi que des mécanismes de consultation avec les autorités compétentes chargées d'exécuter les demandes d'entraide judiciaire; | UN | (د) ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في تعزيز الدور التنسيقي للسلطات المركزية المعيَّنة بمقتضى الفقرة 13 من المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة، بسبل عدَّة منها استحداث روابط قوية وخطوط اتصال فعَّالة وآليات للتشاور مع السلطات المختصة المعنية بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛ |
Les États parties devraient envisager de dépénaliser la diffamation et, dans tous les cas, l'application de la loi pénale devrait être circonscrite aux cas les plus graves et l'emprisonnement ne constitue jamais une peine appropriée. > > . | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في نزع صفة الجرم عن التشهير، وينبغي في أي حال من الأحوال عدم الإقرار بتطبيق القانون الجنائي إلا في أشد الحالات خطورة وألا تكون عقوبة السجن على الإطلاق هي العقوبة المناسبة " (). |
Les États parties devraient envisager de dépénaliser la diffamation et, dans tous les cas, l'application de la loi pénale devrait être circonscrite aux cas les plus graves et l'emprisonnement ne constitue jamais une peine appropriée > > . | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في نزع صفة الجرم عن التشهير، وينبغي في أي حال من الأحوال ألا يُسمح بتطبيق القانون الجنائي إلا في أشد الحالات خطورة وألا تكون عقوبة السجن على الإطلاق هي العقوبة المناسبة " (). |
Les États parties devraient envisager de dépénaliser la diffamation et, dans tous les cas, l'application de la loi pénale devrait être circonscrite aux cas les plus graves et l'emprisonnement ne constitue jamais une peine appropriée. > > . | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في نزع صفة الجرم عن التشهير، وينبغي في أي حال من الأحوال عدم الإقرار بتطبيق القانون الجنائي إلا في أشد الحالات خطورة وألا تكون عقوبة السجن على الإطلاق هي العقوبة المناسبة " (). |