Notant que l'affrontement armé persiste dans certaines parties du territoire afghan, | UN | وإذ تلاحظ استمرار المجابهة العسكرية في بعض أجزاء إقليم أفغانستان، |
Notant que l'affrontement armé persiste dans certaines parties du territoire de l'Afghanistan, | UN | وإذ تلاحظ استمرار المجابهة العسكرية في بعض أجزاء إقليم أفغانستان، |
Selon la presse, la Ministre de la santé s'est déclarée préoccupée par l'état des égouts dans certaines parties du territoire. | UN | وحسب التقارير الصحفية، فإن وزيرة الصحة أعربت عن قلقها بشأن وضع مياه المجارير في بعض أجزاء من الإقليم. |
Ces retraits ont provoqué une nouvelle détérioration de la situation en matière de sécurité dans certaines parties du territoire de Rutshuru et dans le parc national des Virunga dans le Nord-Kivu. | UN | وأدت عمليات الانسحاب إلى زيادة تدهور الحالة الأمنية في أجزاء من إقليم روتشورو ومنتزه فيرونغا الوطني في كيفو الشمالية. |
D'autre part, des parties du territoire libanais sont encore sous occupation israélienne. | UN | من جهة أخرى لا تزال أجزاء من أراضي لبنان تقع تحت وطأة الاحتلال الاسرائيلي. |
Le respect de l'environnement fait obligation au Sénégal de déminer quelques-unes des parties du territoire national. | UN | ويُلزم احترام البيئة السنغال بإزالة الألغام من بعض أجزاء الإقليم الوطني. |
En revanche, elle condamne vigoureusement les tentatives de se prévaloir de ce droit pour justifier une agression armée, l'acquisition de territoires par la force ainsi que la politique de génocide, comme l'a fait la partie serbe pour justifier l'occupation de certaines parties du territoire de la République de Croatie. | UN | ولكن كرواتيا تشجب بشدة المحاولات التي تُبذل لممارسة هذا الحق لتبرير العدوان المسلح وحيازة اﻷراضي بالقوة وكذلك سياسة إبادة اﻷجناس كما يفعل الصرب لتبرير احتلالهم لبعض أجزاء إقليم جمهورية كرواتيا. |
Lorsqu'un État se dissout et cesse d'exister et que les diverses parties du territoire de l'État prédécesseur forment deux ou plusieurs États successeurs, chaque État successeur, sauf indication contraire du fait de l'exercice d'un droit d'option, attribue sa nationalité : | UN | عندما تنحل الدولة وتزول من الوجود، وتتشكل من مختلف أجزاء إقليم الدولة السلف دولتان خلف أو أكثر، يكون على كل دولة من الدول الخلف، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار، أن تعطي جنسيتها لـ: |
La situation juridique des diverses parties du territoire variait considérablement suivant les États, tout comme le pouvoir du gouvernement central de légiférer pour des régions autonomes. | UN | وتتفاوت الوضعية القانونية لمختلف أجزاء إقليم ما تفاوتا كبيرا من دولة إلى أخرى تماما كما تتفاوت صلاحية الحكومة المركزية على سن تشريعات خاصة بالمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
SECTION 4. SÉPARATION D'UNE PARTIE OU DE parties du territoire 48 69 | UN | التعليــق 70 الفرع 4- انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم 75 |
Séparation d'une partie ou de parties du territoire | UN | انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم |
Section 4. Séparation d'une partie ou de parties du territoire | UN | الفرع 4 - انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم |
- Un retrait immédiat et inconditionnel de toutes les forces thaïlandaises des parties du territoire cambodgien dans la zone du Temple de Préah Vihéar; | UN | - السحب الفوري وغير المشروط لكافة القوات التايلندية من أجزاء من إقليم كمبوديا تقع في منطقة معبد برياه فيهيار؛ |
Elle s'est dite préoccupée par le maintien de la peine de mort dans la législation pénale de certaines parties du territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الإبقاء على عقوبة الإعدام في التشريعات الجنائية في أجزاء من إقليم البوسنة والهرسك. |
L'intransigeance des Serbes et la réserve de la FORPRONU ont pour effet de permettre, et de favoriser, l'occupation de certaines parties du territoire de la Croatie. | UN | فتعنت الصرب وتحفظ قوة اﻷمم المتحدة للحماية يسمحان في الواقع باحتلال أجزاء من أراضي كرواتيا، بل ويشجعان عليه. |
Le respect de l'environnement fait obligation au Sénégal de déminer quelque-unes des parties du territoire national. | UN | ويُلزم احترام البيئة السنغال بإزالة الألغام من بعض أجزاء الإقليم الوطني. |
Les anciens empires vietnamiens ont pendant des siècles combattu, soumis et colonisé certaines parties du territoire cambodgien. | UN | فالامبراطوريات الفييتنامية القديمة واصلت الحرب لعدة قرون، وغزت واحتلت بعض أجزاء من اﻷراضي الكمبودية. |
Ces parties du territoire espagnol sont déjà sujettes aux contrôles nucléaires approfondis qui sont appliqués à tout le territoire espagnol par l'Union européenne, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وهذه الأجزاء من الأراضي الإسبانية تخضع بالفعل لضوابط نووية شاملة وضعها لكل الأراضي الإسبانية الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Du 16 au 25 janvier 1993, certaines garanties constitutionnelles ont été à nouveau suspendues dans certaines parties du territoire national. | UN | وفي الفترة من ٦١ إلى ٥٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، علقت من جديد بعض الضمانات الدستورية في بعض أنحاء أراضي الدولة. |
La construction de nouvelles implantations s’est poursuivie à un rythme accéléré dans différentes parties du territoire palestinien occupé. | UN | وتواصل البناء الفعلي للمستوطنات بمعدل أسرع في مختلف أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Lorsqu'une ou des parties du territoire d'un Etat s'en séparent et forment un ou plusieurs Etats successeurs cependant que l'Etat prédécesseur continue d'exister, un Etat successeur, sous réserve des dispositions de l'article 26, attribue sa nationalité : | UN | عنما ينفصل جزء أو أجزاء من اقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة خلف أو أكثر، مع استمرار الدولة السلف في الوجود، يكون على الدولة الخلف، رهناً بأحكام المادة ٦٢، أن تعطي جنسيتها ﻟ: |
Considérer une population, dans le cas normal, comme liée à certaines parties du territoire n'est pas opérer un retour à la féodalité, c'est reconnaître une réalité humaine et politique, sous-jacente aux établissements territoriaux modernes Brownlie (1990), op. cit., p. 664. | UN | والنظر إلى السكان في الحالات العادية على أنهم مرتبطون بمناطق معينة في اﻹقليم لا يعني العودة إلى أشكال من الاقطاع بل الاعتراف بواقع إنساني وسياسي، يشكل أساس المستوطنات اﻹقليمية الحديثة " )٢٩١(. |
La question se pose donc de savoir si les réserves formulées par l'un quelconque de ces États deviennent également applicables aux parties du territoire de l'État unifié auxquelles le traité n'était pas applicable à la date de la succession d'États. | UN | والسؤال المطروح بالتالي يتعلق بتحديد ما إذا كانت التحفظات التي صاغتها أي من هذه الدول تصبح سارية أيضاً على الأطراف في إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول. |
En échange de cette souplesse, Israël essaie toujours de s'approprier davantage de terres et d'annexer d'autres parties du territoire palestinien occupé. | UN | ومقابل هذه المرونة تحاول إسرائيل فرض اقتطاع أجزاء من الأرض الفلسطينية المحتلة وضمها. |
23. La prolongation du délai pour détruire les mines antipersonnel dans les zones minées sous la juridiction ou le contrôle de la République de Chypre ou veiller à la destruction de ces mines est rendue nécessaire par le fait que certaines parties du territoire chypriote sont occupées par les forces armées turques et qu'elles contiennent des zones minées où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée ou avérée. | UN | 23- إن تمديد المهلة المحددة لتدمير أو ضمان تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق المزروعة بالألغام والخاضعة لولاية جمهورية قبرص أو لسيطرتها ضروري لأن بعض الأجزاء من إقليم قبرص خاضعة لاحتلال القوات المسلحة التركية، وهي أجزاء تحتوي مناطق مزروعة أو يشتبه في أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد. |
214. Comme noté précédemment, certains polluants provenant des puits incendiés et transportés par l'air ont atteint certaines parties du territoire iranien. | UN | 214- وكما أشير سابقاً، دخلت بعض الملوثات المحمولة جواً من حرائق النفط إلى أجزاء من الأراضي الإيرانية. |