"parties du texte" - Translation from French to Arabic

    • أجزاء النص
        
    • أجزاء من النص
        
    • جوانب النص
        
    • نص وارد
        
    • الأجزاء من النص
        
    • حول نصوص
        
    Il va de soi que les parties du texte comportant des points de suspension seront dûment complétées ultérieurement par le secrétariat. UN وغني عن البيان أن اﻷمانة ستستكمل أجزاء النص التي تدور حول النقاط المعلقة فيما بعد حسب اﻷصول.
    Quelques-unes de ces notes mentionnent également des corrélations entre différentes parties du texte à l'intérieur des chapitres ou entre ceux-ci. UN وتبرز بعض هذه الملاحظات أيضاً الروابط القائمة بين مختلف أجزاء النص داخل الفصول أو فيما بينها.
    Néanmoins, nous avons des réserves à l'égard de certaines parties du texte. UN ومع ذلك، لدينا تحفظات على بعض أجزاء النص.
    Un accord ne s'était alors dégagé que sur certaines parties du texte. UN وتم التوصل إلى اتفاق حول بعض أجزاء من النص وليس كلها.
    Les parties du texte sur lesquelles les parties n'arrivent pas à s'accorder sont généralement placées entre crochets, pour être examinées à un stade ultérieur. UN أما جوانب النص الذي لا يمكن الاتفاق عليها فتوضع عادة بين قوسين معقوفين، على أن ينظر فيها لاحقا.
    19. Lorsque des parties du texte du traité initial ont été supprimées, les mots ou phrases retirés sont simplement indiqués par (supprimés) en caractères gras. UN 19 - وحيث يكون نص وارد في المعاهدة الأصلية قد أزيل، سيكتفي بالإشارة إلى الكلمات أو الجمل التي أُزيلت بعبارة (حذف) مكتوبة بالخط الداكن.
    Conformément à la méthode convenue par les Parties, les parties du texte faisant référence à des concepts similaires ont été renumérotées et regroupées afin d'essayer de conserver le libellé initial du texte de négociations révisé. UN ووفقاً للنهج الذي اتفقت عليه الأطراف، أُعيد ترتيب وتجميع تلك الأجزاء من النص التي تشير إلى مفاهيم متشابهة وذلك من أجل الإبقاء على اللغة الأصلية المستخدَمة في النص التفاوضي المنقح.
    Nous pouvons accepter presque toutes les parties du texte présenté par l'ambassadeur Ramaker bien qu'elles ne nous satisfassent pas toutes, mais les questions non réglées mentionnées ci-dessus nous empêchent d'appuyer le texte. UN اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا.
    Nous pouvons accepter presque toutes les parties du texte présenté par l'Ambassadeur Ramaker bien qu'elles ne nous satisfassent pas toutes, mais les questions non réglées mentionnées ci-dessus nous empêchent d'appuyer le texte. UN اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا.
    Nous pouvons accepter presque toutes les parties du texte présenté par l'ambassadeur Ramaker bien qu'elles ne nous satisfassent pas toutes, mais les questions non réglées mentionnées ci-dessus nous empêchent d'appuyer le texte. UN اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا.
    Le représentant a déclaré que d'autres parties du texte ne soulevaient aucune controverse. UN وقال إن أجزاء النص الأخرى لم يُعترَض عليها.
    À l'issue de cet examen, il a été convenu que les représentants intéressés tiendraient des consultations informelles sur les parties du texte restées entre crochets, en vue de présenter au Comité une version révisée du projet de décision. UN واتُفق على أن يجري الممثلون المهتمون، بعد النظر في مشروع المقرر سطراً تلو الآخر، مشاورات غير رسمية بشأن أجزاء النص المتبقية الواردة بين أقواس وذلك بهدف عرض نسخة منقحة على اللجنة الجامعة.
    Certains autres, notamment la Chine, Cuba, l'Égypte, la Fédération de Russie et la République islamique d'Iran, ont fait état de réserves au moins sur certaines parties du texte. UN وأعربت عدة دول أخرى، منها الاتحاد الروسي وجمهورية إيران الإسلامية والصين وكوبا ومصر، عن تحفظاتها على بعض أجزاء النص على الأقل.
    On éviterait de la sorte des discussions inutiles sur les parties du texte sur lesquelles existe déjà un accord, ce qui permettrait à la personne dirigeant les débats et aux délégations de mieux se concentrer sur les questions exigeant un travail plus poussé. UN ويسمح هذا النهج بتفادي مناقشة أجزاء النص التي تم الاتفاق بشأنها، ويعزز قدرة المنسق والوفود على التركيز على المجالات التي تتطلب مزيدا من العمل.
    Par conséquent, si l'on peut juger utile d'apporter quelques petits correctifs afin de clarifier certaines parties du texte, il faut surtout veiller à ne pas compromettre le consensus auquel on est parvenu. UN ومن ثم، على الرغم من أنه قد يكون من المفيد إجراء تصحيحات صغيرة لتوضيح بعض أجزاء النص, يجب بذل عناية فائقة لتفادي تقويض توافق الآراء الذي تحقق بالفعل.
    Bien que se félicitant de certains des changements introduits dans cette résolution, l'Union européenne aimerait signaler à l'attention de l'Assemblée générale ses préoccupations vis-à-vis de certaines parties du texte qui ne mentionnent pas comme il le faudrait l'universalité des droits de l'homme. UN وفيما يُعرب الاتحاد الأوروبي عن الارتياح إزاء بعض التغييرات التى أُدخلت على هذا القرار، فانه يود أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى قلقه فيما يتعلق ببعض أجزاء النص التى ظلت لا تُشير على نحو كاف إلى عالمية حقوق الإنسان.
    Il s'ensuit que des parties du texte demeurent inacceptables. UN ونتيجة لهذا، لا تزال أجزاء من النص غير مقبولة.
    L'esprit et le texte de l'observation générale sont également repris dans des parties du texte final. UN كما أن روح ونص التعليق العام ينعكسان أيضاً في أجزاء من النص النهائي.
    En particulier, le Groupe de travail 1, présidé par l'Ambassadeur Norberg, de la Suède, s'est penché sur différentes parties du texte évolutif qui avaient trait à la vérification. UN وعلى وجه التحديد، نظر الفريق العامل الذي يرأسه سفير السويد، السيد نوربرغ، في مختلف جوانب النص المتداول المتعلقة بالتحقق.
    Pour sa part, le Groupe de travail 2, présidé par l'Ambassadeur Ramaker, des Pays-Bas, a examiné différentes parties du texte évolutif ayant trait à l'organisation qui serait chargée de veiller à l'exécution du traité. UN وبدوره، عالج الفريق العامل ٢، الذي يرأسه سفير هولندا، السيد راماكر، شتى جوانب النص المتداوَل المتصلة بمستقبل منظمة المعاهدة.
    Lorsque des parties du texte du traité initial ont été supprimées, les mots ou phrases retirés sont simplement indiqués par (supprimés) en caractères gras. UN وحيث يكون نص وارد في المعاهدة الأصلية قد أزيل، سيكتفي بالإشارة إلى الكلمات أو الجمل التي أُزيلت بعبارة (حذف) مكتوبة بالخط السميك.
    Le Royaume-Uni maintient cette interprétation et renvoie les États Membres à ses déclarations antérieures concernant ces parties du texte. UN والمملكة المتحدة تظل ملتزمة بتفسيرها هذا، ويمكن للدول الأعضاء الرجوع إليه في بياناتنا السابقة بشأن هذه الأجزاء من النص.
    En outre, dans bon nombre de projets de décision, certaines parties du texte se trouvent entre crochets, ce qui signifie que, durant les discussions initiales, certaines Parties ont exprimé des réserves, ou formulé des propositions différentes concernant ces textes. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن العديد من مشاريع المقررات أقواساً معقوفة حول نصوص منها تدل على أن بعض الأطراف أعربت عن قلقها بشأنها أو أنها قدمت اقتراحات بديلة تتعلق بتلك النصوص خلال المناقشات الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more