"parties et la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف والمجتمع الدولي
        
    Tous les États parties et la communauté internationale ont la responsabilité partagée d'assurer la réussite de la Conférence d'examen de 2010. UN وهناك مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول الأطراف والمجتمع الدولي لجعل المؤتمر الاستعراضي عام 2010 يكلَّل بالنجاح.
    Tous les États parties et la communauté internationale ont la responsabilité partagée d'assurer la réussite de la Conférence d'examen de 2010. UN وهناك مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول الأطراف والمجتمع الدولي لجعل المؤتمر الاستعراضي عام 2010 يكلَّل بالنجاح.
    Notre comité encourage les parties et la communauté internationale à appliquer les recommandations qui figurent dans ce rapport. UN ولجنتنا تشجع الأطراف والمجتمع الدولي على تنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    En menant des consultations avec les parties et la communauté internationale, l'Envoyé spécial sera en mesure de parvenir à une évaluation indépendante des progrès réalisés à ce jour. UN إذ سيتمكن المبعوث الخاص من خلال إجراء مشاورات مع الأطراف والمجتمع الدولي من تقديم تقييم مستقل للعمل الذي أنجز حتى الآن.
    Elle a invité les États parties et la communauté internationale à exécuter le mandat d'arrêt afin que les éléments susmentionnés soient traduits en justice. UN وناشدت الدول الأطراف والمجتمع الدولي تنفيذ أوامر القبض عليهم لكي تمثل هذه العناصر أمام القضاء.
    Il sera chargé de coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour encourager les parties et la communauté internationale à progresser sur la voie d'un règlement fondé sur la coexistence de deux États. UN وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من أجل تشجيع الأطراف والمجتمع الدولي على إحراز تقدم صوب التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    85. Les indicateurs de la désertification et de la sécheresse étant d'une grande importance dans la région, les pays parties et la communauté internationale devraient davantage s'y intéresser. UN 85- إن لمؤشرات التصحر والجفاف أهمية كبيرة في المنطقة، وينبغي للبلدان الأطراف والمجتمع الدولي زيادة الاهتمام بها.
    En tant que Coordonnateur spécial, M. de Soto me représentera à toutes les réunions et instances faisant intervenir les parties et la communauté internationale et donnera des orientations politiques aux organismes des Nations Unies. UN وسيمثلني السيد دي سوتو، بوصفه منسقا خاصا، في جميع الاجتماعات والآليات التي يشارك فيها الأطراف والمجتمع الدولي وسيقدم التوجيه السياسي لأسرة هيئات الأمم المتحدة.
    Parmi ces organes, mon Représentant spécial, ou l'un de ses adjoints, siégerait à la Commission politique de cessez-le-feu, commission qui, notamment, constituerait une tribune politique pour la poursuite du dialogue entre les parties et la communauté internationale. UN وضمن هذه الهيئات سوف يعمل ممثلي الخاص أو نائبه في اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار، التي ستقوم ضمن جملة أمور بتوفير منتدى سياسي لإجراء الحوار المستمر بين الأطراف والمجتمع الدولي.
    La recrudescence de la violence au Darfour est particulièrement inquiétante et risque de compromettre le succès des pourparlers de paix d'Abuja; elle met aussi à nu plusieurs réalités auxquelles les différentes parties et la communauté internationale doivent faire face. UN 32 - يشكل اندلاع أعمال العنف مجددا في دارفور مصدر قلق عميق، وقد يهدد نجاح محادثات السلام في أبوجا؛ وهو يعرّي أيضا عددا من الحقائق التي يتعين على الأطراف والمجتمع الدولي مجابهتها.
    Le Comité estime que les États parties et la communauté internationale devraient s'attaquer de toute urgence à ces problèmes, qui prennent une ampleur des plus alarmantes. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف والمجتمع الدولي التصدي على نحو عاجل لهاتين القضيتين، اللتين بسبيلهما إلى بلوغ مستويات بالغة الخطورة.
    Le Comité estime que les États parties et la communauté internationale devraient s'attaquer de toute urgence à ces problèmes, qui prennent une ampleur des plus alarmantes. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف والمجتمع الدولي التصدي على نحو عاجل لهاتين القضيتين، اللتين بسبيلهما إلى بلوغ مستويات بالغة الخطورة.
    En sa qualité de Coordonnateur spécial, M. Williams me représentera à toutes les réunions et dans toutes les instances auxquelles participent les parties et la communauté internationale et donnera des orientations politiques aux organismes des Nations Unies. UN وسيمثلني السيد ويليامز، بوصفه المنسق الخاص، في كل الاجتماعات والهياكل التي تشارك فيها الأطراف والمجتمع الدولي وسيقدم الإرشاد السياسي لمنظومة الأمم المتحدة.
    Seul un règlement politique permettra de résoudre la crise et j'appelle les parties et la communauté internationale à faire bien plus pour prendre les mesures courageuses qui n'ont que trop tardé, et qui sont indispensables pour mettre un terme à cette crise. UN 68 - ولا سبيل لحل هذه الأزمة إلا بتسوية سياسية، وإني لأناشد الأطراف والمجتمع الدولي بذل جهود أكبر بكثير مما يُبذل لاتخاذ خطوات شجاعة كان يتعين اتخاذها منذ أمد طويل من أجل تسوية هذه الأزمة.
    À cet égard, nous pensons qu'il faut envisager tous les moyens possibles de faire en sorte que lorsque émergera une chance, aussi mince soit-elle, de régler de manière pacifique la question, les parties et la communauté internationale dans son ensemble sachent saisir l'occasion et ne ménagent aucun effort pour veiller au règlement pacifique de ce problème de la Palestine qui dure depuis si longtemps. UN وفي هذا الصدد نشعر بأنه يجب على المرء أن يطرق كل باب ليؤمن أن تنتهز الأطراف والمجتمع الدولي بأسره حين تنشأ اقل إمكانية لحل سلمي هذه الفرصة وألا يدخر جهدا لضمان حل سلمي لمشكلة فلسطين القائمة منذ وقت طويل.
    L'examen global devrait prendre la forme de consultations avec les parties et la communauté internationale, et être suffisamment vaste pour permettre une évaluation de la situation actuelle et des conditions dans lesquelles les prochaines phases du processus pourraient avoir lieu. UN 22 - وينبغي للاستعراض الشامل أن يشمل مشاورات مع الأطراف والمجتمع الدولي وأن يكون واسع النطاق بغية تقييم الحالة الراهنة والظروف التي تسمح بالقيام بالخطوات المقبلة الممكنة في هذه العملية.
    Comme je l'ai indiqué dans mon récent rapport, l'examen global devrait prendre la forme de consultations avec les parties et la communauté internationale et être suffisamment vaste pour permettre une évaluation de la situation actuelle et des conditions dans lesquelles les prochaines phases du processus pourraient avoir lieu. UN وكما ذكرت في تقريري الأخير، ينبغي للاستعراض الشامل أن يشمل مشاورات مع الأطراف والمجتمع الدولي وأن يكون واسع النطاق بغية تقييم الحالة الراهنة والظروف التي تسمح بالقيام بالخطوات المقبلة الممكنة في هذه العملية.
    Il est indiscutable que l'implantation de colonies par Israël, Puissance occupante, est la plus importante entrave au processus de paix et que cette colonisation compromet dangereusement les efforts déployés par les parties et la communauté internationale pour instaurer la paix dans la région. UN ومما لا شك فيه، أن مسألة قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببناء المستوطنات، يعد أكبر عقبة في طريق عملية السلام ويقوض بشكل خطير الجهود التي تبذلها الأطراف والمجتمع الدولي لتحقيق السلام في المنطقة.
    Compte tenu de l'aggravation de la situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, toutes les parties et la communauté internationale doivent agir pour protéger les civils, aussi bien palestiniens qu'israéliens. UN 46 - نظرا لتدهور حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا بد لجميع الأطراف والمجتمع الدولي من اتخاذ الإجراءات الكفيلة بحماية كل من المواطنين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    35. Dans le rapport de 1999, l'Expert indépendant a présenté une proposition visant à instituer un contrat international de responsabilité réciproque entre les États parties et la communauté internationale (E/CN. 4/1999/WG. 18/2, par. 69 à 76). UN 35- وقدم الخبير المستقل في تقرير عام 1999 اقتراحاً بإنشاء إطار من خلال تعاقد دولي للمسؤولية المتبادلة بين الدول الأطراف والمجتمع الدولي (E/CN.4/1999/WG.18/2، الفقرات 69-76).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more