"parties intégrantes" - Translation from French to Arabic

    • جزءا لا يتجزأ
        
    • أجزاء لا تتجزأ
        
    • جزءاً لا يتجزأ
        
    • تعتَبر أجزاء أساسية
        
    • عنصر متمم
        
    Nous ne doutons pas non plus de la valeur de la paix et de la démocratie en tant que parties intégrantes d'une notion plus large de sécurité. UN وهذا ينطبق على قيم السلم والديمقراطية بوصفها جزءا لا يتجزأ من المفهوم اﻷوسع لنظرية اﻷمن.
    La protection de l'environnement et l'élimination de la pauvreté ont été considérées comme parties intégrantes du processus de développement. UN واعتُبرت الحماية البيئية والقضاء على الفقر جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Il estime qu'il faudrait que le texte du paragraphe 9 tienne compte du fait que les protocoles additionnels sont devenus parties intégrantes du système de garanties. UN فينبغي أن تتضمن الفقرة 9 لغة تُقِر بحقيقة أن البروتوكولات الإضافية قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من نظام الضمانات.
    Les questions d'identité, de pluralisme linguistique et de créativité ont été soulevées comme étant des parties intégrantes de cette réflexion. UN وقد أثيرت مسائل الهوية والتعددية اللغوية والإبداع بوصفها أجزاء لا تتجزأ من هذا التفكير.
    — Les solutions ci-dessus proposées pour chaque difficulté sont à prendre en compte par le secrétariat de la CCD comme parties intégrantes des perspectives d'avenir du Cameroun dans son engagement à élaborer son PAN UN - إن الحلول المقترحة أعلاه لكل صعوبة من الصعوبات يجب أن تأخذها أمانة الاتفاقية بعين الاعتبار بوصفها أجزاء لا تتجزأ من آفاق مستقبل الكاميرون في وضع خطة عمله الوطنية.
    10. L'État de Jammu et le Cachemire sont des parties intégrantes de l'Inde et les populations de ces territoires ont exercé de façon régulière leurs droits lors d'élections libres et honnêtes. UN 10 - واختتم قائلاً إن ولاية جامو وكشمير تعتبر جزءاً لا يتجزأ من الهند وأن شعب جامو وكشمير قد مارس بانتظام حقه في الانتخابات التي جرت بطريقة حرة ونزيهة.
    La réalisation du Programme pour l'habitat et la poursuite du développement durable sont parties intégrantes de la lutte globale pour l'élimination de la pauvreté. UN ويشكل تنفيذ جدول أعمال الموئل والسعي لتحقيق التنمية المستدامة جزءا لا يتجزأ من الكفاح الشامل للقضاء على الفقر.
    Il estime qu'il faudrait que le texte du paragraphe 9 tienne compte du fait que les protocoles additionnels sont devenus parties intégrantes du système de garanties. UN فينبغي أن تتضمن الفقرة 9 لغة تُقِر بحقيقة أن البروتوكولات الإضافية قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من نظام الضمانات.
    Les questions de population et de santé de la procréation restent parties intégrantes de la lutte pour éliminer la pauvreté. UN وتبقى مسائل السكان والصحة الإنجابية جزءا لا يتجزأ من تناول القضاء على الفقر.
    Au fil des années, les activités de formation, de contrôle et d'analyse sont devenues parties intégrantes de son cahier des charges. UN ومع مرور السنين، أصبحت مهام التدريب والرصد والتحليل جزءا لا يتجزأ من اختصاصات الأمانة.
    Le Kosovo et le Metohija, parties intégrantes de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie, de même que leur population, ne font l'objet d'aucune discrimination. UN ولا يمارس التمييز بأي شكل من اﻷشكال ضد كوسوفو وميتوهييا، بوصفهما جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا ضد سكانهما أيضا.
    Cette décentralisation s'inscrivait dans le cadre des efforts déployés pour faire une plus large place au suivi et à l'évaluation en tant que parties intégrantes du processus de programmation du Fonds. UN وجاء هذا التحول في البداية كجزء من جهد يرمي إلى زيادة التركيز على الرصد والتقييم باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من عملية البرمجة في الصندوق.
    La Constitution éthiopienne consacre le principe selon lequel les accords internationaux auxquels le pays est partie sont parties intégrantes du droit interne, et le Gouvernement éthiopien s'attache à honorer toutes ses obligations internationales. UN واختتم كلامه قائلا إن دستور إثيوبيا يؤيد المبدأ المتمثل في أن الاتفاقات الدولية التي يشكل البلد طرفا فيها تمثل جزءا لا يتجزأ من قانونه المحلي، وإن حكومة بلده تفي بتنفيذ جميع التزاماتها الدولية.
    La transparence, la responsabilité (accountability) et l'évaluation périodique, parties intégrantes de ce processus continu, ont pour objectif de mesurer les résultats obtenus. UN ويتمثل الهدف من الشفافية والمساءلة والتقييم الدوري، التي هي أجزاء لا تتجزأ من هذه العملية المتواصلة، في قياس النتائج المحققة.
    La transparence, l'accountability et l'évaluation périodique, parties intégrantes de ce processus continu, ont pour objectif de mesurer les résultats obtenus. UN ويتمثل الهدف من الشفافية والمساءلة والتقييم الدوري، التي هي أجزاء لا تتجزأ من هذه العملية المتواصلة، في قياس النتائج التي تتحقّق.
    La transparence, l'accountability et l'évaluation périodique, parties intégrantes de ce processus continu, ont pour objectif de mesurer les résultats obtenus. UN ويتمثل الهدف من الشفافية والمساءلة والتقييم الدوري، التي هي أجزاء لا تتجزأ من هذه العملية المتواصلة، في قياس النتائج المحققة.
    Par conséquent, il convient de replacer les zones forestières protégées dans un contexte plus large si l’on veut qu’elles apportent une contribution aux économies locales et au bien-être humain en tant que parties intégrantes d’un environnement productif et sûr. UN ٣٢ - ولهذا يلزم وضع المناطق الحرجية المحمية في سياقها اﻷوسع لكي تسهم في الاقتصاديات المحلية والرفاهية البشرية بوصفها أجزاء لا تتجزأ من بيئة منتجة وآمنة.
    h) La question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l’augmentation du nombre de ses membres et la question des méthodes de travail du Conseil de sécurité, de la transparence de ses travaux et de son processus de décision doivent être considérées comme des parties intégrantes d’un accord global. UN )ح( ينبغي النظر في مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية، ومسألة أساليب عمل مجلس اﻷمن والشفافية في عمله وعملية اتخاذ القرار فيه بوصفها أجزاء لا تتجزأ من مجموعة عامة واحدة.
    En même temps, les personnes et les institutions sont devenues parties intégrantes du système actuel d'information et de communication. Il en résulte, dans tous les domaines de la société, une série de changements, dont on trouvera un aperçu ciaprès: UN وفي الوقت ذاته، أصبح الناس والمؤسسات يشكلون جزءاً لا يتجزأ من نظام المعلومات والاتصالات العصري مما يؤدي إلى عدد من التغيرات في كافة مجالات المجتمع، ومن بينها:
    De nombreuses entreprises situées dans des pays en développement étaient ainsi devenues parties intégrantes de réseaux mondiaux de chaînes d'approvisionnement pour la production, qui recouraient toujours plus aux méthodes du commerce électronique. UN ونتيجة لذلك، أصبح العديد من مؤسسات البلدان النامية يشكل جزءاً لا يتجزأ من الشبكات العالمية لسلسلات الإمداد بالمنتجات التي تستخدم أساليب التجارة الإلكترونية على نحو متزايد.
    Les garanties généralisées de l'AIEA et ses protocoles additionnels sont des parties intégrantes du régime de non-prolifération. UN 104- وأضاف قائلاً إن الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعتَبر أجزاء أساسية من نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ces deux délégations ont réaffirmé l'importance qu'elles attachaient aux ressources de base du PNUD et déclaré que les ressources de base comme les autres ressources constituaient des parties intégrantes d'une stratégie plus vaste de financement du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وأكد كلا الوفدين من جديد اﻷهمية التي يوليانها للموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، باعتبار أن التمويل سواء من موارد أساسية أو من موارد غير أساسية هو عنصر متمم لاستراتيجية أعم لتمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more