"parties intéressées sur" - Translation from French to Arabic

    • اﻷطراف المعنية بشأن
        
    • الجهات الفاعلة المهتمة على
        
    • الأطراف المهتمة بشأن
        
    • الأطراف المهتمة في
        
    • أصحاب المصلحة بشأن
        
    • الجهات المعنية بشأن
        
    • الجهات المعنية صاحبة المصلحة بشأن
        
    • اﻷطراف ذات الصلة بشأن
        
    41. Consulter toutes les parties intéressées sur les thèmes du développement, de l'environnement, de la santé, de l'éducation et de la culture pour voir s'il est possible d'élaborer des programmes dans ces secteurs. UN ٤١ - اجراء مشاورات مع جميع اﻷطراف المعنية بشأن مواضيع التنمية والصحة والتعليم والثقافة بهدف وضع برامج محتملة في هذه المجالات.
    40. Consulter toutes les parties intéressées sur les thèmes des droits de l'homme, du développement, de l'environnement, de la santé, de l'éducation et de la culture, pour voir s'il est possible d'élaborer des programmes dans ces secteurs. UN ٠٤ - إجراء مشاورات مع جميع اﻷطراف المعنية بشأن مواضيع حقوق اﻹنسان والتنمية والبيئة والصحة والتعليم والثقافة بهدف وضع برامج في هذه المجالات.
    Conformément aux décisions prises à la septième Assemblée des États parties, le Président a informé les États parties de la bonne réception de leurs demandes et a demandé à l'Unité d'appui à l'application de la Convention de mettre les textes de ces demandes à la disposition de toutes les parties intéressées sur le site Web de la Convention. UN وعملاً بمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، أفاد الرئيس الدول الأطراف بتلقيه هذه الطلبات وأوعز إلى وحدة دعم التنفيذ بإتاحة هذه الطلبات لجميع الجهات الفاعلة المهتمة على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Toujours à la même séance, le SBI est aussi convenu que son président, M. Chruszczow, procéderait à des consultations avec les parties intéressées sur la manière d'examiner ce point à la prochaine session. UN وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية أيضاً على أن يجري رئيس الهيئة الفرعية، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المهتمة بشأن كيفية تناول هذا البند الفرعي من جدول الأعمال في الدورة المقبلة.
    Le Comité de coordination a continué de travailler dans la transparence, des rapports succincts de chaque réunion étant mis à la disposition de toutes les parties intéressées sur le site Web de la Convention. UN واستمرت لجنة التنسيق في العمل بوضوح وشفافية حيث أتاحت التقارير الموجزة للاجتماعات لجميع الأطراف المهتمة في موقع الاتفاقية على الانترنت.
    Une réunion de consultation et de sensibilisation a été organisée avec les parties intéressées sur l'évaluation des tribunaux. UN وعُقد منتدى للاستشارة والتوعية مع أصحاب المصلحة بشأن تقييم محاكم حكام القبائل.
    Il organise aussi des ateliers avec les parties intéressées sur la question de la prévention de la violence familiale à Sint Maarten. UN ونظم أيضا حلقات عمل مع الجهات المعنية بشأن مسألة منع العنف العائلي في سانت مارتن.
    Il a également prié le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de recueillir les vues et observations de tous les États membres, de tous les programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi que de toutes les autres parties intéressées, sur l'étude préliminaire susmentionnée afin que le Comité puisse en tenir compte pour mener à bien son étude finale. UN وطلب المجلس أيضاً إلى المفوضية السامية أن تجمع آراء وتعليقات جميع الدول الأعضاء وجميع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها المعنية وسائر الجهات المعنية صاحبة المصلحة بشأن الدراسة الأولية المذكورة أعلاه حتى يتسنى للجنة الاستشارية وضعها في الاعتبار من أجل إتمام دراستها النهائية.
    8. Le secrétariat de la CNUCED organiserait bientôt des consultations avec l'autorité palestinienne et d'autres parties intéressées sur le programme proposé. UN ٨- واختتم قائلا إن اﻷمانة ستجري قريبا مشاورات مع السلطة الفلسطينية وغيرها من اﻷطراف ذات الصلة بشأن البرنامج المقترح.
    40. Consulter toutes les parties intéressées sur les thèmes des droits de l'homme, du développement, de l'environnement, de la santé, de l'éducation et de la culture, pour voir s'il est possible d'élaborer des programmes dans ces secteurs. UN ٠٤ - إجراء مشاورات مع جميع اﻷطراف المعنية بشأن مواضيع حقوق اﻹنسان والتنمية والبيئة والصحة والتعليم والثقافة بهدف وضع برامج في هذه المجالات.
    49. Le PRÉSIDENT fait observer que le Comité spécial tiendra une session d'été pour achever ses travaux et qu'il se propose, entre-temps, de poursuivre les consultations officieuses avec les membres ainsi que d'autres parties intéressées sur un certain nombre de questions en suspens. UN ٤٩ - الرئيس: ذكر أن اللجنة ستعقد دورة صيفية ﻹتمام عملها وأنه يعتزم في اﻷثناء مواصلة المشاورات غير الرسمية مع أعضاء اللجنة وغيرهم من اﻷطراف المعنية بشأن عدد من المسائل المعلقة.
    a) D'aider à normaliser la situation sur la frontière tadjiko-afghane en vue de stabiliser la situation d'ensemble dans la République du Tadjikistan et de créer des conditions propres à faire progresser le dialogue entre toutes les parties intéressées sur les moyens de parvenir à un règlement politique du conflit; UN )أ( المساعدة في تطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية بغية تحقيق الاستقرار في الحالة العامة في جمهورية طاجيكستان وتهيئة اﻷحوال المؤدية إلى تقدم الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية بشأن سبل التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع؛
    i) S'assurer que des mandats et des régimes juridiques appropriés sont définis pour toutes les opérations de maintien de la paix, les diverses missions de bons offices et autres missions entreprises par l'ONU; fournir des avis juridiques aux unités opérationnelles du Siège et des bureaux extérieurs; participer aux négociations avec les parties intéressées sur les instruments juridiques correspondant à ces mandats et régimes juridiques; UN ' ١ ' كفالة وضع النظم والولايات القانونية اللازمة والملائمة لجميع عمليات حفظ السلام ومختلف بعثات المساعي الحميدة والبعثات اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ وتقديم المشورة القانونية الى جميع الوحدات ذات المسؤولية التنفيذية الموجودة في المقر وفي الميدان؛ والمشاركة في التفاوض مع اﻷطراف المعنية بشأن الصكوك القانونية المتعلقة بتلك النظم والولايات القانونية؛
    Conformément aux décisions prises à la septième Assemblée des États parties, le Président a informé les États parties de la bonne réception de leurs demandes et a demandé à l'Unité d'appui à l'application de la Convention de mettre les textes de ces demandes à la disposition de toutes les parties intéressées sur le site Web de la Convention. UN وعملاً بمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، أفاد الرئيس الدول الأطراف بتلقيه هذه الطلبات، وأصدر تعليمات لوحدة دعم التنفيذ بإتاحة هذه الطلبات لجميع الجهات الفاعلة المهتمة على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Conformément aux décisions prises à la septième Assemblée des États parties, le Président a informé les États parties de la bonne réception de leurs demandes et a demandé à l'Unité d'appui à l'application de la Convention de mettre les textes de ces demandes à la disposition de toutes les parties intéressées sur le site Web de la Convention. UN وعملاً بمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، أفاد الرئيس الدول الأطراف بتلقيه هذه الطلبات، وأصدر تعليمات لوحدة دعم التنفيذ بإتاحة هذه الطلبات لجميع الجهات الفاعلة المهتمة على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Toujours à la même séance, le SBI est également convenu que son Président, M. Chruszczow, et le Président du SBSTA, M. Richard Muyungi (République-Unie de Tanzanie), procéderaient à des consultations avec les parties intéressées sur la manière d'examiner ce point à la prochaine session. UN وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية أيضاً على أن يجري رئيسها، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المهتمة بشأن طريقة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة.
    À la même séance, le SBSTA est aussi convenu que son président procéderait à des consultations avec les parties intéressées sur la manière d'examiner ce point à la prochaine session. UN وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية كذلك على أن يجري الرئيس مشاورات مع الأطراف المهتمة بشأن كيفية تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة.
    115. À sa 3e séance, le SBSTA est convenu que la Présidente tiendrait, lors de cette session, des consultations informelles avec les parties intéressées sur la manière d'examiner cette question. UN 115- وفي الجلسة الثالثة، اتفقت الهيئة الفرعية على أن تجري الرئيسة مشاورات غير رسمية مع الأطراف المهتمة في هذه الدورة تتناول كيفية النظر في هذا البند.
    Le Comité de coordination a continué de travailler dans la transparence, des rapports succincts de chaque réunion étant mis à la disposition de toutes les parties intéressées sur le site Web du Centre international de déminage humanitaire de Genève. UN واستمرت لجنة التنسيق في العمل بوضوح وشفافية مع إتاحة تقارير موجزة عن كل اجتماع لجميع الأطراف المهتمة في موقع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية على شبكة ويب.
    Entendu un exposé sur les résultats préliminaires de 2012 et un bilan des consultations avec les parties intéressées sur l'avenir du FENU; Réunion commune UN استمع إلى عرض عن النتائج الأولية لعام 2012، ومعلومات مستكملة عن العملية التشاورية مع أصحاب المصلحة بشأن الاتجاهات المستقبلية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.
    Que l'Assemblée générale assigne à une organisation compétente la responsabilité de conduire des discussions ouvertes et transparentes avec toutes les parties intéressées sur la création d'un fonds international de diversification des exportations, comme indiqué plus haut. UN :: أن تعهد الجمعية العامة إلى منظمة مختصة بالمسؤولية عن إجراء مناقشات مفتوحة وشفافة مع جميع الجهات المعنية بشأن إنشاء صندوق دولي جديد لتنويع الصادرات بالتماشي مع ما ورد أعلاه.
    Il a également prié le Haut-Commissariat de recueillir les vues et observations de tous les États membres, de tous les programmes et institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que de toutes les autres parties intéressées sur l'étude préliminaire susmentionnée afin que le Comité puisse en tenir compte pour mener à bien son étude finale. UN وطلب المجلس أيضاً إلى المفوضية السامية أن تجمع آراء وتعليقات جميع الدول الأعضاء وجميع الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة للأمم المتحدة وسائر الجهات المعنية صاحبة المصلحة بشأن الدراسة الأولية المذكورة أعلاه حتى يتسنى للجنة الاستشارية وضعها في الاعتبار من أجل إتمام دراستها النهائية.
    8. Le secrétariat de la CNUCED organiserait bientôt des consultations avec l'autorité palestinienne et d'autres parties intéressées sur le programme proposé. UN ٨- واختتم قائلا إن اﻷمانة ستجري قريبا مشاورات مع السلطة الفلسطينية وغيرها من اﻷطراف ذات الصلة بشأن البرنامج المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more