"parties ont également" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف أيضاً
        
    • الأطراف أيضا
        
    • أطراف أيضاً
        
    • الأطراف كذلك
        
    • الأعضاء أيضاً
        
    Certaines Parties ont également évoqué les difficultés auxquelles se heurtent certains pays en développement parties pour obtenir un soutien financier et technique. UN وتحدثت بعض الأطراف أيضاً عن التحديات التي تواجهها بعض البلدان النامية الأطراف في الحصول على الدعم المالي والتقني.
    Les États Parties ont également considéré que ces mesures devraient: UN أقرت الدول الأطراف أيضاً بأن هذه التدابير ينبغي:
    Les Parties ont également cité parmi les problèmes le manque de coopération, d'expériences et d'échanges d'informations aux niveaux international et régional. UN ورأت الأطراف أيضاً أن ثمة مشاكل أخرى تتمثل في نقص التعاون الدولي والإقليمي والنقص في تبادل الخبرات والمعلومات.
    À la toute dernière Réunion, les Parties ont également adopté des directives spécifiques aux sites pour plusieurs sites touristiques. UN وفي آخر اجتماع، اعتمدت الأطراف أيضا مبادئ توجيهية للموقع لعدد من المواقع التي يزورها السياح.
    Les États Parties ont également pris note de la nécessité de veiller à ce que la charge qu'implique l'établissement de rapports ne devienne pas trop pesante. UN ولاحظت الدول الأطراف أيضا الحاجة إلى ضمان ألا تصبح مسؤولية الإبلاغ الكامنة وراء هذه الدعوات عبئاً ثقيلاً للغاية.
    Plusieurs Parties ont également mis en relief la nécessité d'avoir accès à des technologies modernes. UN وشددت عدة أطراف أيضاً على الحاجة إلى تكنولوجيات حديثة.
    Les participants à la Conférence des Parties ont également adopté le budget du secrétariat et du Mécanisme mondial. UN وقد قام المشاركون في مؤتمر الأطراف كذلك بوضع ميزانية الأمانة والآلية العالمية.
    Les Parties ont également fait état de la nécessité de méthodes permettant de mettre au point des outils pédagogiques et d'en évaluer l'efficacité. UN وبيَّنت الأطراف أيضاً ضرورة وجود منهجية لوضع المواد التدريبية وتقييم فعاليتها.
    Les États Parties ont également déclaré qu'il restait un obstacle à surmonter pour assurer le suivi et l'évaluation des progrès: la capacité limitée pour mettre en œuvre les mécanismes de suivi. UN وذكرت الدول الأطراف أيضاً أن ثمة تحد لا يزال يحول دون رصد التقدم وتقييمه وهو: محدودية القدرة على تنفيذ آليات الرصد.
    Certaines Parties ont également pris des mesures garantissant que les jeunes sont correctement représentés dans le processus décisionnel relatif aux changements climatiques. UN واعتمد بعض الأطراف أيضاً آليات لضمان تمثيل الشباب بالقدر الكافي في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بتغير المناخ.
    Les États Parties ont également été conviés à assister au débat et encouragés à y participer activement. UN ودعت اللجنة الدول الأطراف أيضاً للحضور وشجعتها على المشاركة مشاركة نشطة.
    De nombreuses Parties ont également utilisé des scénarios d'accroissement marginal ou des scénarios analogiques pour différentes échéances jusqu'en l'an 2100. UN واستخدم العديد من الأطراف أيضاً سيناريوهات إضافية أو مناظرة لآفاق زمنية مختلفة حتى عام 2100.
    Les Parties ont également examiné des solutions faisant intervenir la vulgarisation et la technologie pour réduire la demande d'eau. UN ونظرت الأطراف أيضاً في خيارات التوعية والخيارات التكنولوجية لتخفيض الطلب على المياه.
    Les Parties ont également examiné des solutions faisant intervenir la communication et la technologie pour réduire la demande d'eau. UN ونظرت الأطراف أيضاً في خيارات إعلامية وخيارات تكنولوجية للحد من الطلب على الماء.
    La plupart des Parties ont également mis au point de nouveaux matériels, sous forme papier ou électronique. UN واستحدثت معظم الأطراف أيضاً مواد جديدة تركز على تغير المناخ في صور مطبوعة أو إلكترونية.
    Les Parties ont également besoin d'être mieux informées du financement disponible pour l'exécution d'activités relatives aux changements climatiques. UN وتحتاج الأطراف أيضاً إلى معلومات أفضل عن التمويل المتاح لتنفيذ أنشطة تغير المناخ.
    Certains États Parties ont également signalé qu'une législation était en préparation. UN وأشارت بعض الدول الأطراف أيضا إلى وجود تشريعات قيد النظر في هذا الصدد.
    Il est raisonnable d'estimer que ces Parties ont également le droit de recevoir les avis dans une langue qu'elles comprennent. UN ومن المعقول افتراض أن تكون تلك الأطراف أيضا مخوّلة لتلقى إشعارات باللغة التي تفهمها.
    Quatre de ces Parties ont également présenté certaines informations sur les émissions de PFC, de SF6 et de HFC. UN وقدمت أربعة من هذه الأطراف أيضا بعض المعلومات عن انبعاثات الهيدروكربون المشبع بالفلور، وسادس فلوريد الكبريت، وانبعاثات الهيدروفلوروكربون.
    Quelques Parties ont également mentionné le développement des capacités de production au niveau local grâce à la participation et/ou à la création d'entreprises locales. UN ويُدرج عدد قليل من الأطراف أيضا تطوير القدرة المحلية على الانتاج من خلال إشراك و/أو إنشاء مؤسسات محلية.
    Des Parties ont également déclaré qu'un soutien du renforcement des capacités est nécessaire pour créer des environnements favorables à l'absorption des technologies. UN وقالت أطراف أيضاً إن دعم بناء القدرات أمر مطلوب من أجل إيجاد بيئات ممكِّنة لاستيعاب التكنولوجيات.
    Plusieurs Parties ont également proposé de solliciter des avis sur ce sujet afin d'élaborer une conception commune du rôle des droits de propriété intellectuelle. UN واقترح العديد من الأطراف كذلك توجيه نداء لتقديم الآراء بشأن هذه المسألة بغية تطوير فهم مشترك لدور حقوق الملكية الفكرية.
    Certains États Parties ont également signalé qu'une législation était en préparation. UN وأشارت بعض الدول الأعضاء أيضاً إلى وجود تشريعات منتظرة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more