Ces thèmes soulignent d'ailleurs le besoin de débattre ces questions entre parties prenantes au niveau mondial sous l'angle des droits de l'homme. | UN | فضلاً عن تسليط الضوء على الحاجة إلى منظور لحقوق الإنسان في المناقشات بين أصحاب المصلحة على الصعيد العالمي. |
Fournir des orientations sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique à toutes les parties prenantes au niveau régional; | UN | ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛ |
ii) Fournir des orientations sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique à toutes les parties prenantes au niveau régional; | UN | ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛ |
La promotion d'un développement touristique durable passe par la participation d'un large éventail de parties prenantes au niveau national et par une coopération étroite entre les organisations intergouvernementales compétentes. | UN | ويتطلب النهوض بتنمية السياحة المستدامة مشاركة مجموعة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة على المستوى الوطني، كما يتطلب تعاوناً وثيقاً بين المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
:: En organisant des dialogues entre secteurs et parties prenantes au niveau régional, en particulier dans le cadre de la préparation de négociations et de conventions mondiales. | UN | :: توفير منبر للحوار الشامل للقطاعات وفيما بين أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في إطار التحضير للمفاوضات والاتفاقيات العالمية؛ |
Ce processus de sélection préliminaire devrait être entrepris avec les parties prenantes au niveau national ou, de préférence, au niveau régional. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بالتعاون مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني أو على المستوى الإقليمي وهو الأفضل. |
ii) Fournir des orientations sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique à toutes les parties prenantes au niveau régional; | UN | ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛ |
Fournir des orientations sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique à toutes les parties prenantes au niveau régional; | UN | ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛ |
Cet instrument acquerra toute son efficacité en devenant un instrument du dialogue et d’interaction avec les différentes parties prenantes au niveau national et avec les mécanismes créés au niveau du pays pour le suivi de chacune des conférences mondiales. | UN | وهذه اﻷداة ستكون فعالة للغاية إن هي أصبحت أداة حوار وتفاعل مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومع اﻵليات المنشأة على الصعيد القطري من أجل متابعة المؤتمرات العالمية كل على حدة. |
Le Comité est d'avis que cela contribuera à renforcer l'impact du processus de présentation de rapports au plan national grâce à la participation accrue des parties prenantes au niveau national. | UN | وترى اللجنة أن ذلك سيسهم في زيادة أثر عملية الإبلاغ على الصعيد الوطني من خلال زيادة إشراك أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني. |
Les orateurs ont mis en avant l'importance du renforcement des capacités dans l'infrastructure législative et politique et insisté sur la nécessité d'impliquer les parties prenantes au niveau local. | UN | وشدد المتكلمون على أهمية بناء القدرات في مجال الهياكل الأساسية المتعلقة بالتشريع والسياسات. وجرى التشديد أيضاً على ضرورة اكتساب تأييد أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي. |
Les orateurs ont mis en avant l'importance du renforcement des capacités dans l'infrastructure législative et politique et insisté sur la nécessité d'impliquer les parties prenantes au niveau local. | UN | وشدد المتكلمون على أهمية بناء القدرات في مجال الهياكل الأساسية المتعلقة بالتشريع والسياسات. وجرى التشديد أيضاً على ضرورة اكتساب تأييد أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي. |
L'équipe a fait face à des difficultés particulières pour traduire de nombreux documents qui étaient utilisés pour élaborer le PANA et a fait observer qu'il fallait traduire l'ensemble du document décrivant le PANA en arabe en vue de sa diffusion auprès des parties prenantes au niveau national. | UN | وقد واجه فريق برنامج العمل الوطني للتكيُف صعوبات محددة فيما يتعلق بترجمة العديد من الوثائق التي استخدمت في إعداد برنامج العمل الوطني، وأشار إلى ضرورة ترجمة جميع وثائق برنامج العمل الوطني إلى اللغة العربية من أجل تعميمها على الجهات صاحبة المصلحة على المستوى المحلي. |
La mauvaise gestion de l'information disponible et la coordination insuffisante entre les différentes parties prenantes au niveau national constituaient aussi des obstacles pour beaucoup de Parties non visées à l'annexe I. | UN | وجرى الحديث أيضاً عن سوء إدارة المعلومات المتاحة وعدم كفاية مستوى التنسيق بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى الوطني، باعتبارها عوائق تواجهها مجموعة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في مجال إعداد بلاغاتها الوطنية. |
:: En organisant des dialogues entre secteurs et parties prenantes au niveau régional, en particulier dans le cadre de la préparation de négociations et de conventions mondiales; | UN | :: توفير منابر للحوار الشامل للقطاعات وفيما بين أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في إطار التحضير للمفاوضات والاتفاقيات العالمية. |
3. Note également qu'il importe de mettre en place des pratiques transparentes et participatives, et notamment de promouvoir la participation de nombreuses parties prenantes au niveau national, en vue de s'attaquer d'une façon cohérente et exhaustive aux problèmes complexes que pose la gestion écologiquement rationnelle des forêts; | UN | 3 - يلاحظ أيضا أهمية الممارسات الشافة والقائمة على المشاركة، بما فيها مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد الوطني لمعالجة المسائل المعقدة المتعلقة بتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات على نحو متسق وشامل؛ |
Il demeure cependant indispensable que tous les acteurs concernés continuent à déployer des efforts soutenus, et en particulier que les parties prenantes au niveau national engagent un dialogue et des négociations. | UN | ولا يزال قيام جميع الأطراف المعنية ببذل جهود متصلة، بما في ذلك الحوارات والتفاوض بين أصحاب المصلحة على المستوى الوطني، أمرا يكتسي أهمية بالغة. |
Toutefois, comme ils sont diffusés sur l'Internet et en anglais, toutes les parties prenantes au niveau infranational ne peuvent y avoir accès. | UN | ولكن بما أنها متاحة على الإنترنت وباللغة الإنكليزية فقط، لا يستطيع جميع أصحاب المصلحة على المستوى دون الوطني الوصول إليها. |
Le relèvement rapide, en tant qu'activité et que notion, doit être davantage débattu avec les parties prenantes au niveau des pays et avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | فالإنعاش المبكر، باعتباره مجموعة ومفهوما على السواء، يتطلب المزيد من المداولات مع الأطراف المؤثرة على الصعيد القطري ومع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Il a rappelé à quel point il importait d'appliquer le chapitre de la Convention relatif aux mesures de prévention et engagé les gouvernements et les parties prenantes au niveau national à coopérer davantage en matière de sensibilisation, d'éducation et de diffusion des bonnes pratiques. | UN | وأكَّد مجدَّداً أهمية تنفيذ الفصل المتعلق بالتدابير الوقائية في الاتفاقية، ودعا إلى تعزيز التعاون بين الحكومات والجهات المعنية على الصعيد الوطني في مجال التوعية والتثقيف وتعميم الممارسات الجيدة. |
En outre, la Mission intensifiera ses rapports avec les parties prenantes au niveau local et se chargera de surveiller la situation politique et celle des droits de l'homme dans l'ensemble du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ستزيد البعثة من انخراطها مع الجهات صاحبة المصلحة على الصعيد المحلي وستضطلع بعملية الرصد العام للأوضاع السياسية وأوضاع حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
Elles ont également souligné qu'un développement des activités de renforcement des capacités serait nécessaire dans ce contexte, y compris les activités de formation des parties prenantes au niveau national, compte tenu du volume d'informations demandé par le nouveau système d'établissement des rapports. | UN | كما أكدت على أهمية تعزيز أنشطة بناء القدرات في هذا السياق، بما يشمل تدريب الجهات المعنية على المستوى الوطني، نظراً لغزارة المعلومات التي سيتطلبها نظام الإبلاغ الجديد. |