"parties prenantes concernées" - Translation from French to Arabic

    • أصحاب المصلحة المعنيين
        
    • أصحاب المصلحة ذوي الصلة
        
    • الجهات المعنية صاحبة المصلحة
        
    • الجهات المعنية ذات الصلة
        
    • الجهات صاحبة المصلحة
        
    • من الجهات المعنية
        
    • الأطراف المعنية ذات الصلة
        
    • الجهات المعنية على
        
    • الأطراف الفاعلة ذات الصلة
        
    • أصحاب المصلحة ذوى الصلة
        
    • الأطراف المعنية صاحبة المصلحة
        
    • أصحاب المصالح المعنيين
        
    • أصحاب المصلحة المهتمين
        
    • الجهات ذات المصلحة
        
    • وأصحاب المصلحة المعنيين
        
    Cette étude avait été demandée et soutenue lors de consultations qui s'étaient tenues avec toutes les parties prenantes concernées de Montserrat. UN وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات.
    La présence de toutes les parties prenantes concernées au sein de cet organe lui permettrait de prendre en considération un large éventail de points de vue. UN ومن شأن إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلك الهيئة، أن يمكنها من أخذ طائفة عريضة من وجهات النظر بعين الاعتبار.
    La définition d'une bonne pratique ou d'une pratique optimale relèverait des États et des autres parties prenantes concernées. UN وأضافت الممثلة بأن تعريف ممارسة جيدة أو ممارسة فضلى أمر متروك للدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين.
    Une coopération plus étroite entre les parties prenantes concernées est déterminante pour assurer des réactions adaptées et en temps voulu. UN ويعد توثيق التعاون فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة أمرا أساسيا لكفالة الاستجابة في الوقت المناسب.
    Poursuivre ses mesures visant à accroître les possibilités de consultations avec les parties prenantes concernées sur les questions relatives aux droits de l'enfant. UN مواصلة تنفيذ تدابيرها الرامية إلى زيادة فرص التشاور بشأن قضايا حقوق الطفل مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Si on lui en fait la demande, l'Organisation des Nations Unies pourrait offrir son expertise et collaborer avec les parties prenantes concernées pour élaborer des ressources et des programmes d'enseignement en ligne intéressant les jeunes entreprises et les petites et moyennes entreprises. UN وتستطيع الأمم المتحدة، إذا طلب منها ذلك، أن تقدم خبراتها وتتعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة لوضع موارد على الإنترنت ومناهج دراسية ذات صلة بالمشاريع الناشئة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le projet final de rapport a été validé par un échantillon représentatif de toutes les parties prenantes concernées. UN واعتمد المشروعَ النهائي للتقرير فريقٌ يضم جميع الجهات المعنية ذات الصلة.
    Ces consultations se poursuivraient en collaboration avec les parties prenantes concernées et le secteur privé. UN وستستمر هذه المشاورات بالتعاون مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة والقطاع الخاص.
    Sri Lanka participe et continuera de prendre part à des consultations avec les parties prenantes concernées. UN تشارك سري لانكا وستواصل المشاركة في مشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Adoption par le Comité de l'adaptation d'une décision portant sur le deuxième thème, en consultation avec les parties prenantes concernées UN القرار الذي يجب أن تتخذه لجنة التكيف بشأن الموضوع الثاني بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين
    Il a été souligné que les Principes directeurs devraient être mis en œuvre par toutes les parties prenantes concernées. UN وأشير إلى أنه ينبغي لجميع أصحاب المصلحة المعنيين بالموضوع أن ينفذوا المبادئ التوجيهية.
    Des contributions ont été reçues des parties prenantes concernées. UN وقد وردت إسهامات من أصحاب المصلحة المعنيين.
    Il convenait de s'assurer de la participation de toutes les parties prenantes concernées et de consultations régulières de la société civile. UN وشددوا على ضرورة ضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين وإجراء مشاورات مع المجتمع المدني.
    Par ailleurs, les ombudsmans régionaux ont continué d'intensifier les contacts avec les parties prenantes concernées dans la région et ont pu de ce fait intervenir plus efficacement et trouver les bons moyens de régler les différends. UN وإضافة إلى ذلك، واصل أمناء المظالم الإقليميون الإفادة من العلاقات القائمة مع أصحاب المصلحة المعنيين في المنطقة، فتمكنوا بذلك من التدخل في القضايا بفعالية أكبر، واستكشاف خيارات ممكنة لتسوية المنازعات.
    Études et évaluations seront communiquées aux parties prenantes concernées. UN وسيجرى إبلاغ أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالدراسات والتقييمات.
    Les rapports peuvent être établis en consultation avec les parties prenantes concernées. UN ويمكن إعداد التقارير بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    :: Associer les parties prenantes concernées à la prise et à l'application des décisions; UN :: إشراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عملية اتخاذ القرار والتنفيذ
    5. Invite les États, la société civile et toutes les parties prenantes concernées à contribuer de façon active et constructive aux travaux du groupe de travail; UN 5- يدعو الدول والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى أن تساهم مساهمة نشطة وبناءة في عمل الفريق العامل؛
    Toutes les parties prenantes concernées devraient pouvoir jouer leur rôle de façon efficace. UN وينبغي أن تكون جميع الجهات المعنية ذات الصلة قادرة على القيام بدورها بطريقة فعالة.
    Il a présenté des exemples de bonnes pratiques et de moyens possibles pour établir et renforcer la coopération entre les parties prenantes concernées. UN وأتى بأمثلة على ممارسات جيدة وسبل ممكنة لإنشاء وتحسين التعاون بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    À cet égard, les gouvernements, les institutions de formation et autres parties prenantes concernées doivent œuvrer de concert à la mise au point d'une série de méthodes et d'outils permettant le renforcement des capacités au sein des coopératives; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتعاون الحكومات ومؤسسات التدريب وغيرها من الجهات المعنية على وضع مجموعة من المنهجيات والأدوات المصممة خصيصا لأغراض بناء القدرات في التعاونيات؛
    Conformément à la loi portant création de la Commission, il a par ailleurs présenté aux parties prenantes concernées, pour approbation, un rapport annuel sur la situation des jeunes dans le pays. UN وفي الوقت نفسه قُدِّم تقرير سنوي، كما هو مطلوب في القانون المُنشئ للجنة، عن حالة الشباب في البلد إلى الأطراف المعنية ذات الصلة للتصديق عليه.
    Il avait l'intention de collaborer étroitement avec toutes les parties prenantes concernées pour donner suite aux recommandations qui seraient formulées au cours de l'examen et assurer le suivi du présent rapport. UN وتعتزم الحكومة التعاون بشكل وثيق مع جميع الجهات المعنية على أي توصيات يسفر عنها هذا الاستعراض وفي متابعة هذا التقرير.
    C'est ce groupe qui a assuré le recueil des informations nécessaires auprès des parties prenantes concernées, à savoir les pouvoirs publics, les organismes privés et les organisations de la société civile, dont les associations de femmes, en vue de la rédaction du rapport destiné au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وهو الكيان المسؤول عن كفالة جمع المعلومات الضرورية من الأطراف الفاعلة ذات الصلة في الحكومة والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني والوكالات، بما في ذلك منظمات المرأة، من أجل إعداد تلك التقارير.
    L'évaluation sera réalisée de manière transparente et inclura des parties prenantes concernées dès le début. UN وسوف يُجرى التقييم بصورة شفافة وسيشارك فيه أصحاب المصلحة ذوى الصلة منذ البداية.
    x) Mettre au point, en collaboration avec les parties prenantes concernées, les meilleures pratiques et créer des conditions favorisant l'autonomie afin que ces parties prenantes soient à même de faire face à une situation inattendue qui pourrait, temporairement, ne pas être prévue par la réglementation ou les directives officielles. UN `10` تنمية الممارسات الفضلى وتهيئة بيئة الحكم الذاتي بالتعاون مع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة بغية ضمان تغطية الأحداث المفاجئة التي قد تقع مؤقتاً خارج نطاق الأنظمة والمبادئ التوجيهية الرسمية.
    Le Gouvernement arménien est déterminé à poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre ces objectifs et à travailler de manière constructive avec toutes les parties prenantes concernées. UN وحكومة أرمينيا تلتزم بمواصلة الجهود لتنفيذ تلك الأهداف وللعمل البناء مع كل أصحاب المصالح المعنيين.
    Même si les participants estimaient qu'il devait être intergouvernemental, les vues divergeaient sur la question de savoir si les parties prenantes concernées devraient être invitées en qualité d'observateurs ou si les participants devraient être invités sur la base de modalités devant être convenues par une éventuelle plateforme à sa première réunion. UN ولئن اتّفق المشاركون على ضرورة أن تكون الآلية حكومية دولية، فإنّ الآراء اختلفت بشأن ما إذا كان ينبغي دعوة أصحاب المصلحة المهتمين إلى الحضور بصفة مراقبين أو ما إذا كان ينبغي دعوة المشاركين وفق الطرائق التي سيتّفق عليها المنتدى المحتمل في اجتماعه الأول.
    Les réponses avaient été rédigées et approuvées après consultation de toutes les parties prenantes concernées. UN وقد صيغت الردود وأُقرت بعد مشاورات مع جميع الجهات ذات المصلحة المعنية.
    Ce comité a pour fonction de conseiller le Gouvernement et les parties prenantes concernées sur les questions de violence sexiste en Namibie. UN ووظيفة هذه اللجنة هي تقديم المشورة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنساني في ناميبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more