"parties prenantes dans" - Translation from French to Arabic

    • أصحاب المصلحة في
        
    • الجهات المعنية في
        
    • الجهات صاحبة المصلحة في
        
    • أصحاب المصلحة من
        
    • الأطراف المعنية في
        
    • الجهات المعنية من
        
    • الأطراف صاحبة المصلحة في
        
    • الأطراف المؤثرة في
        
    • أصحاب المصالح في
        
    • وأصحاب المصلحة في
        
    • الجهات أصحاب مصلحة في
        
    • أصحاب الشأن في
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيين في
        
    • أصحاب المصلحة المعنيين في
        
    • أصحاب المصلحة داخل
        
    La proposition ne répond pas aux besoins exprimés par les parties prenantes dans les missions. UN يخفق المقترح في تلبية الاحتياجات التي أعرب عنها أصحاب المصلحة في البعثات.
    La proposition répondrait aux besoins opérationnels exprimés par les parties prenantes dans les missions puisque des ressources en matière d'enquête sont prévues. UN من شأن المقترح أن يلبي الاحتياجات التشغيلية التي أعرب عنها أصحاب المصلحة في البعثات عن طريق إتاحة موارد التحقيقات.
    Une transparence accrue contribue également à renforcer la confiance des parties prenantes dans ces institutions, ce qui permet une augmentation des engagements, des ressources et des possibilités. UN وتساعد الزيادة في الشفافية أيضا على بناء ثقة أصحاب المصلحة في هذه المؤسسات، وهو ما يترجم إلى المزيد من الالتزامات والموارد والفرص.
    Ses programmes soulignent l'importance des < < dialogues du savoir > > entre les différentes parties prenantes dans un domaine déterminé. UN وتشدد برامجه على أهمية ' ' الحوارات المعرفية`` بين مختلف الجهات المعنية في مجال ما.
    Nous encourageons la communauté internationale, y compris les parties prenantes dans les pays développés et en développement, à continuer de rendre accessibles les ressources pour mettre en oeuvre pleinement les Déclarations et Plans d'action. UN ونشجع المجتمع الدولي، بما فيه جميع الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المتقدمة نمواً والبلدان النامية على الاستمرار في إتاحة الموارد اللازمة لتنفيذ الإعلانات وخطة العمل المذكورة على الوجه الأكمل.
    Recommandation no 64/1: Consulter toutes les parties prenantes dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel UN التوصية رقم 64/1: التشاور مع جميع أصحاب المصلحة في أعمال متابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل.
    D'autres questions ont porté sur le rôle des diverses parties prenantes dans le renforcement des capacités, notamment la contribution du secteur privé à la mise au point et au transfert de technologies. UN ودارت أسئلة أخرى حول أدوار مختلف أصحاب المصلحة في بناء القدرات، لا سيما دور القطاع الخاص في تطوير التكنولوجيا ونقلها.
    Cette réunion a souligné le rôle de l'échange d'informations et de données entre les parties prenantes dans la lutte contre les changements climatiques en Afrique. UN وشدد الاجتماع على دور تبادل المعلومات والبيانات بين أصحاب المصلحة في التصدي لتغير المناخ في أفريقيا.
    L'UNITAR était prêt à aider les gouvernements et d'autres parties prenantes dans le domaine du renforcement des capacités. UN وأعلن عن استعداد المعهد لمساعدة الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة في بناء القدرات.
    En conclusion, nous nous réjouissons à la perspective de collaborer en 2012 avec toutes les parties prenantes dans le cadre de nos efforts pour renforcer et rendre plus efficace le Processus de Kimberley. UN وختاما، فإننا نتطلع إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في عام 2012 فيما نواصل عملية كيمبرلي بمزيد من القوة والفعالية.
    À cet égard, il faudrait examiner comment resserrer les liens avec les parties prenantes dans les domaines pertinents, et encourager les initiatives dans ce sens. UN وفي هذا الصدد، يتعين دراسة وزيادة تشجيع إقامة علاقات أوثق مع أصحاب المصلحة في الميادين ذات الصلة.
    Elle reconnaît le rôle joué par toutes les parties prenantes dans la lutte contre la prolifération de toutes les armes. UN وهو يقدر دور كل أصحاب المصلحة في مكافحة انتشار جميع الأسلحة.
    Reconnaissant l'importance du rôle et de la responsabilité de l'industrie et d'autres parties prenantes dans le domaine des produits chimiques, UN وإذ يسلم بأهمية دور ومسؤولية الأوساط الصناعية وغيرها من أصحاب المصلحة في مجال المواد الكيميائية،
    Conscient du rôle et des responsabilités importants de l'industrie et d'autres parties prenantes dans le domaine des produits chimiques, UN وإذ يقر بأهمية دور ومسؤولية الأوساط الصناعية وغيرها من أصحاب المصلحة في ميدان المواد الكيميائية،
    :: Inclure toutes les parties prenantes dans les stratégies nationales de développement durable; UN :: إشراك جميع أصحاب المصلحة في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة؛
    Le Gouvernement se félicite de l'appui et de la coopération de toutes les parties prenantes dans cette entreprise. UN وترحب الحكومة بالدعم والتعاون المقدمَين من جميع الجهات المعنية في هذا المسعى.
    À cette fin, la Commission met l'accent sur la responsabilité commune de toutes les parties prenantes dans la société. UN ولبلوغ هذا الهدف، تؤكد اللجنة المسؤولية التي يشترك فيها جميع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع.
    : Pourcentage de parties prenantes dans chaque région faisant état de la participation du secteur de la santé à la surveillance UN الشكل 3: نسبة أصحاب المصلحة من كل منطقة التي تبين مشاركة القطاع الصحي في عملية الرصد
    À Pibor, l'accent a été mis sur la sensibilisation à ce problème des parties prenantes dans les zones touchées. UN وكثِّفت الجهود الموجهة نحو توعية الأطراف المعنية في الأماكن المتأثرة في بيبور.
    La stratégie consistera également à regrouper en réseaux une large gamme de parties prenantes dans les milieux universitaires et la société civile. UN وستشمل الاستراتيجية أيضا إنشاء شبكات مع مجموعة واسعة من الجهات المعنية من الأوساط الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني.
    Il a mis l'accent sur la nécessité d'une convention fondée sur une approche globale et a souligné l'importance de la participation de toutes les parties prenantes dans le processus d'élaboration et de suivi afin que la convention bénéficie d'un large soutien. UN وركز العرض على الحاجة إلى اتفاقية نموذجية شاملة وتطرق إلى أهمية ضم جميع الأطراف صاحبة المصلحة في عملية وضع الاتفاقية ورصدها بما يوفر قاعدة دعم واسعة.
    Accroître la participation des parties prenantes dans les évaluations, sans sacrifier les principes de base de cet exercice; UN زيادة المشاركة مع إشراك الأطراف المؤثرة في التقييم، دون التضحية بمبادئ التقييم الأساسية؛
    Les pays africains doivent être les parties prenantes dans leurs programmes de développement, en partenariat avec les organismes internationaux. UN ويجب أن تصير البلدان الأفريقية أصحاب المصالح في برامج تنميتها، بالشراكة مع الوكالات الدولية.
    Ce modèle sera proposé pour être adapté aux autorités et aux parties prenantes dans des villes du monde entier. UN وسيُعرض هذا النموذج على السلطات المحلية وأصحاب المصلحة في مدن عبر العالم لكي تكيّفه مع احتياجاتها.
    Il était donc vital d'améliorer leur accès au financement, y compris par le biais du Mécanisme pour un développement propre institué par le Protocole de Kyoto, et de veiller à ce qu'elles soient parties prenantes dans les négociations sur le régime qui succéderait au Protocole de Kyoto après 2012. UN ومن ثم يكون من الحيوي زيادة القدرة على الحصول على التمويل بطرق من بينها آلية التنمية النظيفة التابعة لبروتوكول كيوتو، وضمان أن تكون هذه الجهات أصحاب مصلحة في المفاوضات التي تجري بشأن نظام بروتوكول كيوتو فيما بعد عام 2012.
    Cela implique l'acceptation des différences individuelles, tout en faisant un effort concerté pour promouvoir la diversité en utilisant des processus participatifs qui impliquent - mais sans les forcer - toutes les parties prenantes dans le processus de prise de décisions. UN وتنطوي العبارة على استيعاب الاختلافات الفردية، بينما تبذل عن وعي جهوداً متضافرة وعازمة على تعزيز التنوع باتباع إجراءات تحقق مستوى عاليا من المشاركة يُشرك فيها جميع أصحاب الشأن في عملية صنع القرارات، ولا يُكرهون على ذلك.
    Cette réunion a noté que plusieurs grandes parties prenantes dans le débat sur la sécurité humaine étaient également des acteurs importants dans le domaine de la migration. UN ولوحظ أن العديد من أصحاب المصلحة الرئيسيين في مناقشات الأمن البشري كانوا أيضا أطرافا فاعلة رئيسية في مسألة الهجرة.
    Toutefois, deux sièges restent vacants à l'Assemblée législative en raison de désaccords entre les parties prenantes dans le comté du Grand Kru et le Parti de coalition panlibérien. UN غير أن هناك مقعدين في الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية لا يزالان شاغرين بسبب الخلافات القائمة بين أصحاب المصلحة المعنيين في منطقة غراند كرو، وفي نطاق حزب الائتلاف الليبري الشامل.
    Étant donné la diversité des sources actuelles de données sur les TIC, la coordination entre les organismes de statistique nationaux et les autres parties prenantes dans les pays est indispensable pour une amélioration quantitative et qualitative des statistiques officielles relatives aux TIC. UN وفي ظل تنوّع مصادر بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحالية، فإن التنسيق بين الوكالات الإحصائية الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة داخل البلدان أمر حاسم لتحسين إتاحة إحصاءات رسمية وذات نوعية عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more