Cette interaction devrait être dûment étayée et il faudrait demander aux parties prenantes de valider chacune des principales étapes de l'exécution; | UN | وينبغي أن يُوثَّق التفاعل مع أصحاب المصلحة وأن يطلب منهم المصادقة على كل خطوة هامة من خطوات التنفيذ؛ |
Pour en faciliter la bonne application, il fallait parvenir à un consensus avec les différentes parties prenantes de la société paraguayenne. | UN | وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي. |
Cette évaluation portait sur 10 états nigérians et impliquait toutes les parties prenantes de la justice, y compris les procureurs. | UN | وقد غطى التقييم 10 ولايات نيجيرية وشمل جميع أصحاب المصلحة في قطاع العدالة، بما في ذلك أعضاء النيابة العامة. |
Je demande à toutes les parties prenantes de redoubler d'efforts pour relever ces défis. | UN | وإنني أدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود مجددة لمواجهة تلك التحديات. |
La Rapporteuse spéciale sait gré aux États Membres et aux autres parties prenantes de leurs réponses substantielles au questionnaire. | UN | وتشكر المقررة الخاصة الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية على الإجابات الموضوعية عن أسئلة الاستبيان. |
Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. | UN | وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع. |
Cela a ouvert de nouvelles possibilités aux scientifiques et autres parties prenantes de communiquer leurs vues et leurs suggestions pour affiner encore le livre blanc. | UN | وقد أتاح هذا المنتدى فرصة إضافية للعلماء وغيرهم من أصحاب المصلحة لتقديم تعليقات واقتراحات من أجل زيادة تجويد الكتاب الأبيض. |
Ces échanges pourraient permettre aux parties prenantes de faire mieux. | UN | وأُشير إلى أن مثل هذه المناقشات قد تمكّن أصحاب المصلحة من تحقيق أداء أفضل. |
Le Groupe de travail demande instamment aux parties prenantes de répondre promptement aux questionnaires. | UN | ويحث الفريق العامل أصحاب المصلحة على الرد فورا على الاستبيانات. |
La solidarité mondiale englobe la relation de solidarité entre toutes les parties prenantes de la communauté internationale. | UN | وينطوي التضامن العالمي على علاقة تضامنية قائمة بين جميع أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي. |
Le processus de consultation des parties prenantes de la société civile s'est déroulé en plusieurs étapes. | UN | حدثت عملية التشاور مع أصحاب المصلحة في المجتمع المدني في عدة مراحل. |
Elle permet en outre aux différentes parties prenantes de définir plus précisément ou de la même manière la nature d'un problème et l'opportunité de telle ou telle solution. | UN | وهي أيضا آلية لاكتساب فهم أفضل أو مشترك في أوساط مختلف أصحاب المصلحة لطبيعة مشكلة معينة ومدى استصواب تحقيق نتائج محددة. |
:: Rapport sur l'insécurité transfrontalière dans la sous-région de l'Afrique centrale pour permettre aux parties prenantes de la région d'accroître la sensibilisation aux menaces et problèmes sous-régionaux | UN | :: إبلاغ أصحاب المصلحة الإقليميين عن حالات انعدام الأمن عبر الحدود في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية لرفع مستوى الوعي بالتحديات والتهديدات في المنطقة دون الإقليمية |
Encourager les administrations locales et régionales à travailler avec d'autres parties prenantes de l'écosystème entrepreneurial Politiques multilatérales | UN | ● تشجيع الحكومات المحلية والإقليمية على العمل مع أصحاب المصلحة الآخرين في بيئة تنظيم المشاريع |
Il indique également que la Mission continuera de coopérer étroitement avec toutes les parties prenantes de la zone relevant de son mandat, notamment l'Union africaine. | UN | وأشير أيضا إلى أن البعثة ستواصل العمل عن كثب مع أصحاب المصلحة الآخرين في منطقة البعثة، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي. |
Je suis sûre que ce rapport offre une base solide pour permettre aux parties prenantes de prendre leurs décisions en connaissance de cause. | UN | أنا على ثقة بأن هذا التقرير يوفر أساسا متينا لاتخاذ قرارات مستنيرة من قبل جميع الأطراف المعنية. |
Je conseille fortement à toutes les parties prenantes de strictement respecter la limite du nombre de pages et aux États de limiter la longueur de leurs rapports. | UN | إنني أحث جميع الأطراف المعنية بالتقيد الصارم بحدود الصفحات للحد من طول التقارير الخاصة بهم. |
- Moyens nécessaires pour faire participer les parties prenantes de manière transparente, et ouverte à tous, y compris s'agissant de la gestion des différends; | UN | :: وجود القدرة الكافية على إشراك الجهات المعنية بصورة شفافة ومفتوحة وشاملة، بما في ذلك فيما يتعلق بإدارة النزاعات |
Je demande à toutes les parties prenantes de lui accorder leur entier appui et leur coopération sans faille. | UN | وأدعو جميع الجهات المعنية إلى تقديم كامل دعمها له وتعاونها معه. |
Dans de nombreux cas, des questions ont été inscrites à l'ordre du jour suite à des initiatives prises par des parties prenantes de la société civile. | UN | وفي الكثير من الحالات، تُدرج مسائل في جدول الأعمال نتيجة مبادرات تتخذها الجهات صاحبة المصلحة من المجتمع المدني. |
Entre-temps, elle attend avec impatience de travailler avec toutes les parties prenantes de manière constructive et consensuelle dans le cadre de groupes de travail. | UN | وفي الوقت ذاته يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى العمل مع كل أصحاب المصالح بصورة بناءة وتوافقية في إطار الأفرقة العاملة. |
Ils ont encouragé le Gouvernement zimbabwéen à continuer à prendre des décisions constructives et ont demandé à toutes les parties prenantes de soutenir ces décisions afin de réduire les tensions. | UN | وشجّعوا حكومة زمبابوي على مواصلة اتخاذ الاجراءات الإيجابية، ودعوا جميع الأطراف صاحبة المصلحة إلى مساندة هذه الاجراءات من أجل زيادة تخفيف التوتر. |
En outre, il a tenu des vidéoconférences avec des parties prenantes de différents continents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد المقرر الخاص اجتماعات بالفيديو مع جهات معنية في مختلف القارات. |
10. Prie instamment les gouvernements et les autres parties prenantes de remédier à la situation dans laquelle se trouvent les filles qui sont souvent contraintes d'abandonner l'école parce qu'elles prennent soin de personnes séropositives ou malades du sida; | UN | 10 - تحث الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين على معالجة الحالة التي تواجهها الفتيات اللائي يتولين رعاية المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، واللائي يجبرن في كثير من الأحيان على الانقطاع عن الدراسة؛ |
3. Dans ce contexte, il est indispensable pour toutes les parties prenantes de coopérer. | UN | ٣ - واعتبرت الشراكة بين جميع الجهات المؤثرة المعنية أمرا حاسما. |
Pour réaliser des progrès tangibles, il faut un nouveau paradigme de coopération entre les parties prenantes de la mondialisation - les États, les grandes entreprises, les organisations internationales et, à l'évidence, la société civile. | UN | ويتوقف التقدم المحسوس على نموذج جديد للتعاون بين الأطراف المؤثرة في العولمة، والدول والشركات والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني بالطبع. |
7. En s'inspirant du modèle de Rio, la Commission a permis à toutes les parties prenantes de participer activement à la définition d'un programme de développement durable pour l'avenir. | UN | ٧ - وسيرا على النمط المحدد في مؤتمر ريو، كفلت اللجنة المشاركة المكثفة لجميع ذوي المصلحة في عملية صوغ خطة للتنمية المستدامة للمستقبل. |
d) i) Examen par les autres parties prenantes de chaque évaluation de l'environnement effectuée sous la direction ou avec l'appui du PNUE et ajout d'un résumé à l'intention des décideurs | UN | (د) ' 1` خضوع كل تقييم بيئي يقوده أو يدعمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة لعملية استعراض أقران يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون، واحتواؤه على موجز مخصص لصانعي السياسيات |
Mécanismes de partenariat novateurs faisant intervenir des parties prenantes de tous les secteurs concernés et exploitant les compétences principales de chacune afin de stimuler des transformations de grande envergure dans les comportements, ces initiatives multipartites permettent d'agir à plus grande échelle, grâce à l'effet cumulatif de leurs retombées. | UN | وهذه المبادرات التحويلية التي تضم العديد من أصحاب المصلحة هي عبارة عن آليات شراكة مبتكرة تضم أصحاب مصلحة من جميع القطاعات ذات الصلة وتستفيد من الكفاءات الأساسية لكل جهة على حدة للتحفيز على إحداث تغييرات واسعة النطاق في السلوك، وتحقيق نتائج على نطاق أوسع وتأثير أكبر لأن الفوائد تعود على عدد أكبر من الأطراف. |
Soulignant que chacun doit respecter les résultats des élections, et demandant à toutes les parties prenantes de contribuer à un climat paisible pendant et après les élections, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى احترام الجميع لنتائج الانتخابات، ويدعو جميع الأطراف ذات المصلحة إلى الإسهام في إيجاد بيئة سلمية أثناء تلك الانتخابات وبعدها، |