"parties prenantes en" - Translation from French to Arabic

    • أصحاب المصلحة في
        
    • الجهات صاحبة المصلحة في
        
    • الجهات المعنية في
        
    • الأطراف المعنية في
        
    • أصحاب المصلحة من
        
    • أصحاب المصلحة الآخرين من
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيين في
        
    • أصحاب المصلحة المعنيين في
        
    • والجهات المعنية في
        
    :: Insistent sur la nécessité de bâtir un climat de confiance entre les parties prenantes en Bosnie-Herzégovine et dans les pays voisins. UN :: يشددون على ضرورة بناء الثقة بين أصحاب المصلحة في البوسنة والهرسك وبلدان الجوار.
    Il y a un besoin urgent de ressources pour combler les lacunes des parties prenantes en matière de capacités d'application des Principes directeurs dans toutes les régions. UN وهناك حاجة ماسة إلى موارد لمعالجة الفجوة في قدرات أصحاب المصلحة في جميع المناطق على تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    La structure de gouvernance du Programme est ouverte à un large éventail de parties prenantes, en particulier au niveau des pays. UN ويشمل البرنامج طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في هياكل إدارته، لا سيما على الصعيد القطري.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines examinerait les recommandations faites par les parties prenantes en consultant la société. UN وستنظر سانت فنسنت وجزر غرينادين في التوصيات المقدمة من الجهات صاحبة المصلحة في جميع مراحل التشاور مع مجتمعها.
    Cette section porte sur les questions liées à la coopération entre le Groupe et les parties prenantes en Côte d'Ivoire, notamment le Gouvernement ivoirien et l'ONUCI. UN ويتناول هذا الفرع المسائل المتصلة بتعاون الفريق مع الجهات المعنية في كوت ديفوار، ومنها حكومة كوت ديفوار، والبعثة.
    - Instituant un cadre ouvert et transparent destiné à conférer à ce processus une légitimité auprès des parties prenantes, en particulier des organisations féminines basées à travers le monde; UN - تيسير عملية مفتوحة وشاملة وشفافة لبناء الشرعية لدى الأطراف المعنية في هذه العملية، ولا سيما المنظمات النسائية في جميع البلدان حول العالم.
    Les femmes comme parties prenantes en ce qui concerne les questions touchant à la biomasse UN المرأة بوصفها من أصحاب المصلحة في مسائل الكتلة الأحيائية
    Afin de promouvoir plus efficacement l'égalité des chances, la CEC crée des partenariats avec les parties prenantes en vue de réaliser des recherches et des travaux publicitaires. UN ولتعزيز تكافؤ الفرص بمزيد من الفاعلية، تشترك تلك اللجنة مع أصحاب المصلحة في إجراء البحوث وإنجاز أعمال الدعاية.
    À l'occasion de cet examen, les principales parties prenantes en Irlande du Nord ont été invitées à apporter leur contribution et les résultats de cette initiative devraient être disponibles en 2003. UN وقد تضمن هذا الاستعراض مدخلات من أهم أصحاب المصلحة في أيرلندا الشمالية، ومن المنتظر التوصل إلى نتائج في 2003.
    Ouvrages d'information visant à encourager les organisations non gouvernementales et les organismes de la société civile à mobiliser les parties prenantes en faveur de la gestion de l'environnement UN مواد إعلامية لدعم المنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، لإشراك أصحاب المصلحة في الإدارة البيئية.
    Cette équipe devrait également examiner les recommandations soumises à cet égard par les autorités locales, et par d'autres parties prenantes, en particulier par le Réseau mondial pour des villes plus sûres; UN ويتعين على الفرقة العاملة أن تنظر أيضاً في التوصيات التي تقدمها السلطات المحلية وغيرها من أصحاب المصلحة في هذا الصدد، وخاصة الشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً؛
    Cette équipe devrait également examiner les recommandations soumises à cet égard par les autorités locales, et par d'autres parties prenantes, en particulier par le Réseau mondial pour des villes plus sûres; UN ويتعين على الفرقة العاملة أن تنظر أيضاً في التوصيات التي تقدمها السلطات المحلية وغيرها من أصحاب المصلحة في هذا الصدد، وخاصة الشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً؛
    Les questionnaires ont été distribués par le Comité aux différentes parties prenantes en septembre 2013. UN وقد عممت اللجنة الاستبيانات على مختلف الجهات صاحبة المصلحة في أيلول/سبتمبر 2013.
    Le questionnaire a été distribué par le Comité aux différentes parties prenantes en mars 2014. UN وقد عممت اللجنة الاستبيان على مختلف الجهات صاحبة المصلحة في آذار/مارس 2014.
    Le questionnaire a été distribué par le Comité aux différentes parties prenantes en mars 2014. UN وقد عممت اللجنة الاستبيانات على مختلف الجهات صاحبة المصلحة في آذار/مارس 2014.
    Également au niveau national, ONU-Habitat fera part de son savoir-faire en matière de renforcement des capacités institutionnelles et individuelles, de telle sorte que les politiques et programmes fondés sur des éléments tangibles bénéficient aux parties prenantes en milieu urbain. UN وأيضا على الصعيد القطري، سيقدم هذا البرنامج الفرعي الخبرة في مجال تنمية القدرات المؤسسية والفردية من أجل ضمان استفادة الجهات المعنية في المناطق الحضرية من تنفيذ سياسات وبرامج قائمة على الأدلة.
    Le sous-programme permettra également de fournir un savoir-faire en matière de renforcement des capacités institutionnelles et individuelles pour la mise en œuvre de politiques et programmes fondés sur des éléments tangibles tenant compte de la problématique hommes-femmes qui profitent aux parties prenantes en milieu urbain. UN وسيقدم البرنامج الفرعي أيضا الخبرة في مجال تطوير القدرات المؤسسية والفردية لأغراض وضع سياسات وبرامج تراعي الفوارق بين الجنسين وتستند إلى الأدلة وتعود بالفائدة على الجهات المعنية في المناطق الحضرية.
    Dans ce contexte, je demande à toutes les parties prenantes en République centrafricaine de respecter l'accord de Brazzaville, d'œuvrer de manière constructive dans le cadre de la transition et de préparer activement la tenue d'élections en temps voulu. UN وفي هذا السياق، أطلب إلى جميع الجهات المعنية في جمهورية أفريقيا الوسطى احترام اتفاق برازافيل، والعمل بطريقة بناءة في سياق المرحلة الانتقالية، والتحضير بنشاط لإجراء الانتخابات في موعدها.
    La plupart d'entre eux ont souligné l'importance d'aboutir à une solution durable et sans exclusive qui convienne à l'ensemble des parties prenantes en Guinée-Bissau. UN وشدّد معظم أعضاء المجلس على أهمية التوصل إلى حل شامل ومستدام تقبله جميع الأطراف المعنية في غينيا - بيساو.
    Ces informations devraient être communiquées d'une manière facile à comprendre pour les parties prenantes, en utilisant des moyens de communication facilement accessibles par les parties prenantes. UN ويجب إيصال هذه المعلومات بطريقة تمكن أصحاب المصلحة من فهمها بسهولة وباستخدام وسائط إعلامية يسهل وصولهم إليها.
    Ils ont appelé de façon urgente à affecter des ressources adéquates et à prendre des mesures de coopération et de collaboration entre les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les autres parties prenantes en vue d'assurer la capacité nécessaire aux fins de la production et l'utilisation efficaces de données démographiques. UN ودعت على وجه الاستعجال إلى تخصيص الموارد الكافية وإلى العمل التعاوني والتنسيق فيما بين الحكومات ووكالات الأمم المتحدة المعنية وسائر أصحاب المصلحة الآخرين من أجل ضمان توافر القدرة اللازمة لإنتاج واستخدام البيانات السكانية.
    Il faudrait en outre mener davantage d'activités de formation de consensus entre les principales parties prenantes en Afrique sur des questions telles que la productivité agricole, la sécurité énergétique et les infrastructures de transport. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاضطلاع بمزيد من أنشطة بناء التوافق في الآراء التي تستهدف تحديداً أصحاب المصلحة الرئيسيين في أفريقيا بشأن مسائل مثل الإنتاجية الزراعية، وأمن الطاقة، والهياكل الأساسية للنقل.
    Facilitation de la contribution des parties prenantes en ce qui concerne les questions juridiques de fond et celles qui ont trait aux services correctionnels au moyen d'évaluations détaillées, d'analyses, de recommandations et de conseils aux hauts fonctionnaires et responsables gouvernementaux UN تيسير مدخلات أصحاب المصلحة المعنيين في المسائل نعم اضطلعت البعثة بدور رئيسي في مجال التخطيط والتنسيق
    Le Comité espère que ce plan national recevra le soutien de toutes les autorités et de toutes les parties prenantes en France. UN وتأمل اللجنة أن تحظى هذه الخطة بدعم جميع السلطات والجهات المعنية في فرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more