"parties qui n'ont pas" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف التي لم
        
    • الأطراف دون وجود
        
    • الأطراف التي لا
        
    • للأطراف التي لم
        
    • الأطراف التي تأخرت
        
    • اﻷطراف التي تأخرت في
        
    • أطراف لم
        
    • الأطراف التي لما
        
    • الأطراف التي ليس لديها
        
    Les pays parties qui n'ont pas encore présenté leur profil sont invités à le faire dans les meilleurs délais. UN أما البلدان الأطراف التي لم تقدم بعد موجزاتها القطرية فهي مدعوة إلى القيام بذلك في أقرب الآجال.
    États parties qui n'ont pas désigné de mécanisme UN الدول الأطراف التي لم تعين آلية وقائية وطنية
    États parties qui n'ont pas désigné de mécanisme UN الدول الأطراف التي لم تعين آلية وقائية وطنية
    États parties qui n'ont pas désigné de mécanisme UN الدول الأطراف التي لم تعين آلية وقائية وطنية
    IV. Examen des rapports soumis par les États parties conformément à l'article 40 du Pacte et examen de la situation dans les États parties qui n'ont pas soumis de rapport conformément à l'article 70 du Règlement intérieur UN رابعاً - النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد ودراسة الحالة في الدول الأطراف دون وجود تقارير بموجب المادة 70 من النظام الداخلي
    En attendant, une bonne solution consisterait effectivement, comme l'a proposé M. Amor, à ce que les États parties qui n'ont pas fait parvenir leurs réponses écrites dans les trois langues de travail du Comité puissent résumer oralement ces réponses écrites. UN وفي غضون ذلك، يتمثل أحد الحلول الجيدة فعلاً، كما اقترح ذلك السيد عمر، في أن يكون بإمكان الدول الأطراف التي لم تقدم ردودها الخطية بلغات عمل اللجنة الثلاث أن تقدم تلخيصاً شفوياً لهذه الردود الخطية.
    Les États parties qui n'ont pas soumis de rapport initial au titre de l'article 7: UN ستقوم الدول الأطراف التي لم تقدم تقاريرها الأولية بموجب المادة 7 بما يلي:
    Les États parties qui n'ont pas mis au point de mesures nationales de mise en œuvre: UN ستقوم الدول الأطراف التي لم تضع تدابير وطنية للتنفيذ بما يلي:
    parties qui n'ont pas encore communiqué leurs données de l'année de référence UN الأطراف التي لم تبلغ بعد بيانات سنة الأساس
    parties qui n'ont pas encore communiqué leurs données de référence UN الأطراف التي لم تقم بعد بالإبلاغ عن بيانات سنة الأساس
    parties qui n'ont pas soumis de réponse concernant les importations UN الأطراف التي لم تقدم ردوداً بشأن الواردات
    Ces mesures et calendriers deviennent obligatoires le 180ème jour suivant la date de notification pour les parties qui n'ont pas formulé d'objection. UN وتصبح هذه التدابير والجداول الزمنية ملزمة في اليوم الـ 180 التالي لتاريخ إخطار الأطراف التي لم تبد أي اعتراضات.
    Il souligne également l'importance des rapports annuels et fait part de sa préoccupation quant au nombre élevé d'États parties qui n'ont pas encore présenté le leur. UN وشدد على أهمية تقديم تقارير سنوية وأعرب عن قلقه إزاء عدد الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك.
    Il souligne également l'importance des rapports annuels et fait part de sa préoccupation quant au nombre élevé d'États parties qui n'ont pas encore présenté le leur. UN وشدد على أهمية تقديم تقارير سنوية وأعرب عن قلقه إزاء عدد الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك.
    Le Secrétaire exécutif est convaincu que toutes les parties qui n'ont pas encore versé leurs contributions intégralement le feront sans plus tarder. UN ويأمل الأمين التنفيذي أن تقوم جميع الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها بالكامل بتسديدها دون مزيد من التأخير.
    En outre, il jugera peutêtre bon d'engager instamment les parties qui n'ont pas encore versé leur contribution à le faire dans les meilleurs délais. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب.
    En outre, le SBI jugera peutêtre bon d'engager instamment les parties qui n'ont pas encore versé leur contribution à le faire dans les meilleurs délais. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها على القيام بذلك في الوقت المحدد.
    Cela étant, les parties qui n'ont pas encore établi leurs communications nationales initiales se heurtent à des problèmes et obstacles techniques particuliers. UN غير أن الأطراف التي لم تستكمل بعد بلاغاتها الوطنية الأولى تواجه مشكلات وقيود تقنية نوعية أخرى.
    IV. Examen des rapports soumis par les États parties conformément à l'article 40 du Pacte et examen de la situation dans les États parties qui n'ont pas soumis de rapport conformément à l'article 70 du Règlement intérieur 103−113 23 UN رابعاً - النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد ودراسة الحالة في الدول الأطراف دون وجود تقارير بموجب المادة 70 من النظام الداخلي 103-113 29
    Il a en outre élaboré un CD-ROM à l'intention des parties qui n'ont pas accès à l'Internet ou qui ne peuvent pas facilement consulter ce site. UN كما أعدت قرصاً مدمجاً من أجل الأطراف التي لا يمكنها الوصول إلى الإنترنت أو التي تواجه صعوبات في الوصول إلى الموقع.
    En cas de vote, les parties qui n'ont pas soumis des pouvoirs en bonne et due forme ne pourront y prendre part. UN وفي حالة التصويت، لن يسمح بالتصويت للأطراف التي لم تقدم وثائق تفويض رسمية.
    Réunion avec les États parties qui n'ont pas présenté les rapports dus dans le cadre de la Convention depuis plus de cinq ans UN اجتماع الفريق العامل الجامع مع الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها بموجب الاتفاقية لأكثر من خمس سنوات
    376. Le Secrétariat a été prié de soumettre aux sessions futures du Comité la liste des Etats parties qui n'ont pas présenté de rapport depuis plus de cinq ans. UN ٦٧٣ - طلب إلى اﻷمانة العامة أن تقدم إلى اللجنة في دوراتها المقبلة قائمة بالدول اﻷطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها ﻷكثر من خمس سنوات.
    Un petit nombre de pays parties qui n'ont pas encore élaboré un PAN ont indiqué qu'ils comptaient, le moment venu, associer toutes les parties concernées à cette activité. UN وأفادت بضعة أطراف لم تقم بعد بإعداد برنامج عمل وطني بأنها ستشرك جميع أصحاب المصالح بالعملية عند قيامها بذلك.
    Le Japon engage vivement les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accord de garanties généralisées ou de protocole additionnel avec l'AIEA à le faire sans retard. UN وعليه تحث اليابان الدول الأطراف التي لما تبرم بعد اتفاق الضمانات الشاملة و/أو بروتوكولا إضافيا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تفعل ذلك من غير ما إبطاء.
    Les parties qui n'ont pas accès à l'Internet ou à des services de messagerie électronique reçoivent la demande par courrier postal ou par télécopie. UN ويتم إرسال الطلب عن طريق البريد العادي أو الفاكس إلى تلك الأطراف التي ليس لديها وسيلة للدخول على شبكة المعلومات الدولية أو لا تمتلك تقنيات البريد الإلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more