"parties qui ne l'" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف التي لم تفعل
        
    • اﻷطراف التي لم تصدر
        
    • الأطراف التي لم تقدِّم
        
    • الأطراف التي لم توقع
        
    • الأطراف التي لم تقدم
        
    • الأطراف التي لم تقدّم
        
    • الأطراف الذين لم
        
    Beaucoup d'orateurs ont demandé instamment aux parties qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les Amendements au Protocole. UN وحث الكثير من المتحدثين على التصديق على تعديلات البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد.
    Il a ensuite encouragé les parties qui ne l'avaient pas encore fait à en désigner et à en informer le secrétariat. UN وشجعت الهيئة كذلك تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد على تعيين جهات تنسيق بشأن المادة 6 وعلى إعلام الأمانة بذلك.
    Les États parties qui ne l'ont pas encore fait: UN ستقوم الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد بما يلي:
    8. Invite tous les Etats qui ratifient la Convention ou y adhèrent, ainsi que les Etats parties qui ne l'ont pas encore fait, à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention et à envisager la possibilité de retirer leurs réserves à l'article 20; UN ٨- تدعو جميع الدول التي تصدق على الاتفاقية أو تنضم اليها والدول اﻷطراف التي لم تصدر بعد الاعلان المنصوص عليه في المادتين ١٢ و٢٢ من الاتفاقية الى اصدار مثل هذا اﻹعلان، والى النظر في إمكانية سحب تحفظاتها على المادة ٠٢ ؛
    7. Engage les États parties qui ne l'ont pas encore fait à soumettre leur liste d'experts gouvernementaux bien avant le tirage au sort et rappelle aux États parties que, conformément aux termes de référence, ils doivent tenir ces listes à jour; UN 7- يدعو الدولَ الأطراف التي لم تقدِّم بعد قوائمَ خبرائها الحكوميين إلى أن تقدِّم تلك القوائم قبل سحب القرعة بوقت كاف، ويذكِّر الدولَ الأطراف بوجوب المواظبة على تحديث تلك القوائم وفقاً لما نصَّ عليه الإطار المرجعي؛
    Il exhorte les États parties qui ne l'ont pas encore fait à signer des accords de garanties. UN ويدعو الدول الأطراف التي لم توقع بعد على اتفاقات الضمانات إلى القيام بذلك.
    Les États parties qui ne l'ont pas encore fait: UN ستقوم الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد بما يلي:
    Le Groupe exhorte donc tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à conclure un protocole additionnel et à lui donner effet dès que possible. UN ولذا تحث المجموعة جميع الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد على إبرام بروتوكول إضافي وإنفاذه في أقرب وقت ممكن.
    L'intervenant enjoint aux États parties qui ne l'ont pas encore fait, soit environ la moitié d'entre eux, de créer ou désigner un mécanisme national de prévention de la torture. UN وناشد رئيس اللجنة الفرعية الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد، ويقارب عددها النصف تقريبا، إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب أو تصميمها.
    Nous invitons les États parties qui ne l'ont pas encore fait à prendre dès que possible des mesures allant dans ce sens et à être prêts à envisager une assistance en tant que de besoin. UN وندعو الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد إلى اتخاذ التدابير اللازمة في أول فرصة ممكنة والاستعداد للنظر في طلب الحصول على المساعدة الملائمة.
    Elle a ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption et demande instamment aux États parties, qui ne l'ont pas encore fait, de s'acquitter de cette tâche. UN وقد صدق الاتحاد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. وهو يدعو الدول الأطراف التي لم تفعل ما فعله إلى أن تبادر إلى ذلك.
    71. Le projet de décision pour la Conférence des Parties demande à toutes les parties qui ne l'on pas encore fait de désigner des autorités compétentes et des correspondants afin de faciliter la mise en œuvre de la Convention et de soumettre les informations correspondantes au secrétariat. UN 71 - ويدعو مشروع المقرر المعروض على مؤتمر الأطراف، جميع الأطراف التي لم تفعل ذلك أن تعين سلطات مختصة ونقاط اتصال لتيسير تنفيذ الاتفاقية وتقديم المعلومات ذات الصلة إلى الأمانة.
    7. De prier instamment toutes les Parties de verser leurs contributions promptement et dans leur intégralité et de demander en outre aux parties qui ne l'ont pas encore fait de régler leurs contributions pour les années antérieures dès que possible; UN 7 - يحث جميع الأطراف أن تقوم بسداد مساهماتها على الفور وبالكامل كما يحث الأطراف التي لم تفعل ذلك أن تسدد مساهماتها عن سنوات سابقة بأسرع ما يمكن؛
    7. De prier instamment toutes les Parties de verser leurs contributions promptement et dans leur intégralité et de prier en outre les parties qui ne l'ont pas encore fait de régler leurs contributions pour les années antérieures dès que possible; UN 7 - أن يحث جميع الأطراف على أن تقوم بسداد مساهماتها على الفور وبالكامل كما يحث الأطراف التي لم تفعل ذلك على أن تسدد مساهماتها عن سنوات سابقة بأسرع ما يمكن؛
    9. Invite tous les Etats qui ratifient la Convention ou y adhèrent, ainsi que les Etats parties qui ne l'ont pas encore fait, à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention et à éviter de formuler des réserves sur l'article 20 ou à envisager la possibilité de retirer leurs réserves à cet article; UN ٩- تدعو جميع الدول التي لم تصدﱢق على الاتفاقية أو تنضم إليها والدول اﻷطراف التي لم تصدر بعد اﻹعلان المنصوص عليه في المادتين ١٢ و٢٢ من الاتفاقية إلى إصدار هذا اﻹعلان، وإلى تلافي إبداء تحفظات على المادة ٠٢ أو النظر في إمكانية سحب ما أبدي منها؛
    8. Invite tous les Etats qui ratifient la Convention ou y adhèrent, ainsi que les Etats parties qui ne l'ont pas encore fait, à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention et à envisager la possibilité de retirer leurs réserves à l'article 20; UN ٨- تدعو جميع الدول التي تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها والدول اﻷطراف التي لم تصدر بعد اﻹعلان المنصوص عليه في المادتين ١٢ و٢٢ من الاتفاقية إلى إصدار مثل هذا اﻹعلان، وإلى النظر في إمكانية سحب تحفظاتها على المادة ٠٢؛
    Dans sa résolution 4/1, la Conférence a engagé les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à soumettre leur liste d'experts bien avant les tirages au sort et leur a rappelé qu'ils devaient tenir ces listes à jour. UN وقد دعا المؤتمر، في قراره 4/1، الدولَ الأطراف التي لم تقدِّم بعدُ قوائم خبرائها الحكوميين إلى أن تقدِّم تلك القوائم قبل إجراء سحب القرعة بوقت كافٍ، وذكَّرها بوجوب المواظبة على تحديث تلك القوائم.
    Il exhorte les États parties qui ne l'ont pas encore fait à signer des accords de garanties. UN ويدعو الدول الأطراف التي لم توقع بعد على اتفاقات الضمانات إلى القيام بذلك.
    Le SBI a invité les parties qui ne l'avaient pas encore fait à présenter leur communication nationale initiale aussitôt que possible. UN وشجعت الهيئة الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le Bureau a rappelé que chaque État partie était tenu de communiquer les pouvoirs de ses représentants conformément à l'article 18, puis il a invité les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à remettre au secrétariat, dès que possible mais au plus tard le 27 novembre 2009, les originaux des pouvoirs de leurs représentants. UN وشدّد المكتب على أن من واجب كل دولة طرف تقديم وثائق تفويض ممثّليها وفقا للمادة 18، وناشد الدول الأطراف التي لم تقدّم بعدُ إلى الأمانة وثائق التفويض الأصلية، أن تقدّمها في أسرع وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك موعدا أقصـاه 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Le Secrétaire exécutif a adressé des lettres de rappel invitant toutes les parties qui ne l'avaient pas encore fait à verser sans tarder l'intégralité de ce qu'elles devaient. UN ويُواصل الأمين التنفيذي توجيه رسائل تذكيرٍ يطلب فيها إلى جميع الأطراف الذين لم يُسدِّدوا بعْدُ اشتراكاتهم كاملةً أن يفعلوا ذلك بدون مزيدٍ من التأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more