Cette disposition s'applique notamment aux parties qui ne sont pas inscrites à l'annexe I de la Convention, dénommées ciaprès Parties. | UN | ويشمل هذا الحكم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية، المشار إليها أدناه بكلمة الأطراف. |
i) En établissant des incitations à l'intention des États parties qui ne sont pas en mesure de soumettre des informations dans le cadre des mesures de confiance et en leur fournissant une aide à cette fin; et | UN | `1` إحداث حوافز وتقديم المساعدة إلى الدول الأطراف غير القادرة على تقديم تدابير لبناء الثقة؛ |
Ce dossier contient des informations clefs sur la procédure suivie devant les tribunaux et sur les pratiques judiciaires qui peuvent être très utiles pour les parties qui ne sont pas représentées par un avocat. | UN | وتتضمن هذه المجموعة معلومات أساسية عن أصول التصرف في المحكمة وإجراءات المحكمة لأغراض الأطراف غير الممثلين بمحامين. |
Cette disposition s'applique aussi aux parties qui ne sont pas inscrites à l'annexe I à la Convention, dénommées ci—après Parties. | UN | وهذا الحكم يشمل الأطراف التي ليست مدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، والمشار إليها أدناه على أنها الأطراف. |
Quant aux États parties qui ne sont pas membres de l'ONU, leur contribution financière sera fixée sur la base du barème applicable aux États qui participent à certaines activités de l'ONU, ajusté suivant le même principe. | UN | أما بالنسبة للدول الأطراف التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة، فستحدد الحصص على أساس جدول الأنصبة المعدل بصورة مماثلة والمعمول به لتحديد هذه الحصص في الأنشطة التي تشترك هذه الدول فيها. البلدان |
Quant aux États parties qui ne sont pas membres de l'ONU, leur contribution financière sera fixée sur la base du barème applicable aux États qui participent à certaines activités de l'ONU, ajusté suivant le même principe. | UN | أما بالنسبة للدول الأطراف التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة، فستحدد الحصص على أساس جدول الأنصبة المعدل بصورة مماثلة والمعمول به لتحديد هذه الحصص في الأنشطة التي تشترك هذه الدول فيها. البلدان |
De l'avis du Groupe, les informations confidentielles relatives aux garanties ne devraient en aucun cas être fournies à des parties qui ne sont pas autorisées par l'Agence. | UN | وترى المجموعة أنه ينبغي ألا تقدم المعلومات السرية المتعلقة بالضمانات، بأي شكل من الأشكال، إلى أي طرف غير مخول من قبل الوكالة. |
Le secrétariat ne devrait pas distribuer les rapports d'États parties qui ne sont pas disponibles dans les langues de travail du Comité. | UN | ولا ينبغي للأمانة توزيع تقارير الدول الأطراف غير المتاحة بلغات عمل اللجنة. |
Les États parties qui ne sont pas liés par un traité ou accord bilatéral d'entraide judiciaire peuvent, s'ils le souhaitent, appliquer la procédure définie à l'annexe II. | UN | 3 - يجوز للدول الأطراف غير المقيدة بمعاهدة أو ترتيبات ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية أن تقوم، حسبما يتراءى لها، بتطبيق الإجراءات المنصوص عليها في المرفق الثاني. |
D'autres changements ont été effectués sur la base de consultations concernant, entre autres, la tenue des registres des parties qui ne sont pas visées à l'annexe I et les incidences des paragraphes 3 et 4 de l'article 3. | UN | وقد أدخلت تغييرات أخرى استناداً إلى المشاورات التي أجريت فيما يتعلق بجملة أمور منها حفظ سجلات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول والآثار المترتبة على الفقرتين 3 و4 من المادة 3. |
Dans le cas des États parties qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires, les garanties de l'AIEA doivent s'appliquer à toutes les activités nucléaires existantes et futures. | UN | وفي حالة الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، يجب أن تسري ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على جميع الأنشطة النووية القائمة والمستقبلية. |
La consommation de substances destinées à la quarantaine et aux traitements préalables à l'expédition des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 augmente depuis l'année 2000, en particulier en Asie, tandis que les parties qui ne sont pas visées à cet article ont vu leur consommation décroître. | UN | وشهد استهلاك الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 زيادة منذ عام 2000، وبخاصة في آسيا، ولكنّه تقلّص لدى الأطراف غير العاملة بموجب هذه الفقرة. |
À cet égard, les pays arabes affirment qu'il faut établir une norme juridique contraignante concernant les garanties de sécurité des États parties qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires contre l'utilisation ou de la menace d'utiliser des armes nucléaires contre eux. | UN | ونـؤكد بهذه المناسبة ضرورة التوصل لصيغة قانونية مُلزِمة لضمانات الأمن للدول الأطراف غير النووية، تجاه استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضدها. |
Conformément à son mandat, le Comité se compose de sept membres du groupe des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal et de sept membres du groupe des parties qui ne sont pas visées à cet article. | UN | وتتألف اللجنة، وفقا لاختصاصاتها، من سبعة أعضاء من مجموعة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال وسبعة أعضاء من مجموعة الأطراف غير العاملة بها. |
États parties qui ne sont pas membres de l'ONU | UN | الدول الأطراف التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة |
Les États parties qui ne sont pas encore parties audit Traité s'engagent à y adhérer. | UN | وتتعهد الدول الأطراف التي ليست طرفا بعد في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالانضمام إلى هذه المعاهدة. |
Quant aux États parties qui ne sont pas membres de l'ONU, leur contribution financière sera fixée sur la base du barème applicable aux États, ajusté suivant le même principe. | UN | أما بالنسبة للدول الأطراف التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة، فستحدد الحصص على أساس جدول الأنصبة المعدل بصورة مماثلة والمعمول به لتحديد هذه الحصص. |
Quant aux États parties qui ne sont pas membres de l'ONU, leur contribution financière sera fixée sur la base du barème applicable aux États, ajusté suivant le même principe. | UN | أما بالنسبة للدول الأطراف التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة، فستحدد الحصص على أساس جدول الأنصبة المعدل بصورة مماثلة والمعمول به لتحديد هذه الحصص في الأنشطة التي تشترك فيها هذه الدول. الأطراف |
Quant aux États parties qui ne sont pas membres de l'ONU, leur contribution financière sera fixée sur la base du barème applicable aux États, ajusté suivant le même principe. | UN | أما بالنسبة للدول الأطراف التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة، فستحدد الحصص على أساس جدول الأنصبة المعدل بصورة مماثلة والمعمول به لتحديد هذه الحصص في الأنشطة التي تشترك فيها هذه الدول. الأطراف |
Les engagements en vertu du Protocole de Kyoto [doivent] servir de référence [; les engagements] [Les engagements] pour les pays développés parties qui ne sont pas Parties au Protocole de Kyoto [doivent] [ainsi] être comparables aux engagements pris par les [pays développés parties] au titre du Protocole de Kyoto, notamment s'agissant de l'année de référence utilisée pour les exprimer.] | UN | والالتزامات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو [يجب أن] تُتخذ مرجعاً [؛ والالتزامات] [والالتزامات] الخاصة بالبلدان المتقدمة الأطراف التي ليست أطرافاً في بروتوكول كيوتو [تكون] [بالتالي] قابلة للمقارنة [مع] [ﺑ] الالتزامات التي قطعتها [البلدان المتقدمة الأطراف] بموجب بروتوكول كيوتو، بما في ذلك فيما يتعلق بسنة الأساس المعتمدة للتعبير عنها.] |
De l'avis du Groupe, les informations confidentielles relatives aux garanties ne devraient en aucun cas être fournies à des parties qui ne sont pas autorisées par l'Agence. | UN | وترى المجموعة أنه ينبغي ألا تقدَّم المعلومات السرية المتعلقة بالضمانات، بأي شكل من الأشكال، إلى أي طرف غير مخول من قبل الوكالة. |
vii) Premières communications des parties qui ne sont pas visées dans l'annexe I de la Convention. | UN | `٧` البلاغات اﻷولى الواردة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية؛ |