"parties qui ont présenté" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف التي قدمت
        
    • الأطراف المقدمة للتقارير
        
    Toutes les Parties qui ont présenté des rapports complets ont respecté la limite des 30 pages fixée dans le Guide. UN وحدد هذا الدليل عددا أقصى لصفحات التقارير هو 30 صفحة، احترمته جميع الأطراف التي قدمت تقارير كاملة.
    PAYS Parties qui ont présenté LEURS RAPPORTS NATIONAUX UN البلدان الأطراف التي قدمت تقاريرها الوطنية
    Un large accord se dégage, parmi les Parties qui ont présenté des communications, sur les objectifs, le champ d'application et les fonctions de ce système de contrôle. UN وتبين المذكرة وجود تقارب عام في الآراء، فيما بين الأطراف التي قدمت مقترحات، بشأن أهداف وشمولية ووظائف نظام الامتثال.
    LISTE DES PAYS Parties qui ont présenté LEUR RAPPORT NATIONAL UN قائمة البلدان الأطراف التي قدمت تقاريرها الوطنية
    De fait, la plupart des Parties qui ont présenté un rapport font état des besoins financiers, techniques et technologiques à satisfaire pour lutter contre la désertification. UN وقد أعربت بالفعل جميع الأطراف المقدمة للتقارير عن احتياجاتها المالية والتقنية والتكنولوجية لمكافحة التصحر.
    cumulé Nombre de Parties qui ont présenté des inventaires selon le cadre uniformisé UN عدد الأطراف التي قدمت قوائم جرد في شكل نموذج الإبلاغ الموحد
    9. Les Parties qui ont présenté leur inventaire des gaz à effet de serre doivent en améliorer encore la qualité. UN 9- وينبغي لتلك الأطراف التي قدمت قوائمها لجرد غازات الدفيئة أن تمضي في تحسين جودة قوائمها.
    Lorsque le texte définitif aura été adopté, il faudra adresser une lettre à toutes les Parties qui ont présenté des observations pour les remercier de leur contribution. UN وعندما يتم اعتماد النص النهائي، ينبغي إرسال كتاب إلى جميع الأطراف التي قدمت ملاحظات لشكرها على مساهمتها.
    Toutes les Parties qui ont présenté des demandes en avaient soumis auparavant. UN وقد كانت جميع الأطراف المقدمة للتعيينات من الأطراف التي قدمت تعيينات في فترات سابقة.
    ÉTATS Parties qui ont présenté LEUR RAPPORT NATIONAL UN أولاً - الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها الوطنية 23
    II. Pays Parties qui ont présenté leurs rapports nationaux25 UN الثاني- البلدان الأطراف التي قدمت تقاريرها الوطنية 25
    Ce chiffre ne prend pas en compte les dépenses des Parties qui ont présenté leur rapport après le 12 novembre 2010. UN ولا يشمل هذا المبلغ نفقات الأطراف التي قدمت تقاريرها بعد 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Tous les États Parties qui ont présenté une demande ou pourraient avoir à présenter une demande dans le proche avenir ont été informés de l'aide qu'ils pouvaient obtenir de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN وأتيحت معلومات لجميع الدول الأطراف التي قدمت طلباً أو قد تحتاج إلى تقديم طلب في المستقبل القريب لإطلاعها على المساعدة المتوافرة من وحدة دعم التنفيذ.
    I. Liste des pays Parties qui ont présenté leur rapport national 40 UN الأول- قائمة البلدان الأطراف التي قدمت تقاريرها الوطنية 37
    En ce qui concerne la projection < < avec mesures supplémentaires prises > > , des données ne sont présentées que pour les Parties qui ont présenté ce scénario avec suffisamment de précisions. UN وقدمت المعلومات بالنسبة إلى الإسقاط " مع تنفيذ تدابير إضافية " ، فقط إلى الأطراف التي قدمت تفاصيل كافية لهذا السيناريو.
    D'une manière générale, les organismes créés en vertu d'instruments internationaux vérifient l'application des traités par les États Parties qui ont présenté un rapport pour leur pays. UN 14 - وعموما، تدرس الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تنفيذ المعاهدات من طرف الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها الوطنية.
    Sur les Parties qui ont présenté une communication nationale, cinq (KIR, LSO, TUV, VUT, WSM) figurent, selon l'ONU, au rang des pays les moins avancés. UN وصُنّفت خمسة من الأطراف التي قدمت بلاغاتها الوطنية (كيريباتي، ليسوتو، توفالو، فانواتو وساموا) من جانب الأمم المتحدة في فئة أقل البلدان نمواً.
    D'un côté, suspendre l'examen d'un rapport, faute de ressources suffisantes, serait injuste pour les États Parties qui ont présenté leur rapport dans une langue officielle, comme il leur a été demandé; de l'autre, continuer de faire appel aux ressources du Secrétariat qui ne sont pas spécifiquement allouées au Comité n'est pas non plus une solution viable. UN فمن ناحية، سيكون تعليق النظر في التقرير لعدم توفر الموارد غير منصف للدول الأطراف التي قدمت تقاريرها بإحدى اللغات الرسمية على النحو المطلوب. ومن ناحية أخرى، لن يكون ممكنا أيضا استمرار الاعتماد على موارد الأمانة التي لم تخصص تحديدا لاستخدام اللجنة.
    7. De demander à toutes les Parties qui ont présenté des demandes de dérogation pour utilisations critiques de communiquer des données sur les stocks en se servant du cadre-comptable convenu à la seizième réunion des Parties et d'inviter les Parties qui n'ont pas encore communiqué ces données de soumettre le cadre-comptable avant la vingt-deuxième réunion des Parties; UN 7 - أن يطلب إلى جميع الأطراف التي قدمت طلبات تعيينات لإعفاءات الاستخدامات الحرجة أن تقدم بيانات عن المخزونات مستخدمة الإطار المحاسبي الذي اتفق عليه في اجتماع الأطراف السادس عشر، ويحث الأطراف التي لم تقدم بعد هذا التقرير أن تقدم الإطار المحاسبي قبل انعقاد اجتماع الأطراف الثاني والعشرين؛
    Notant que les Parties qui ont présenté des demandes de dérogation pour le bromure de méthyle les ont étayées par des stratégies de gestion, comme demandé dans la décision Ex.I/4, et qu'elles sont censées fournir périodiquement des informations actualisées, UN وإذ يلاحظ أن الأطراف التي قدمت طلبات لإعفاء كميات من بروميد الميثيل دعمت طلباتها باستراتيجيات لإدارة المادة وفق المطلوب بمقتضى مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/4، وأن عليها أن تقدم معلومات مستكملة بصورة دورية،
    26. Toutes les Parties qui ont présenté un rapport ont reconnu l'importance du développement durable, ainsi qu'en témoignent l'élaboration et la formulation de stratégies, politiques, plans et priorités connexes applicables à divers secteurs socioéconomiques clefs, comme l'agriculture, l'industrie, l'utilisation des sols, la sylviculture, la mise en valeur des zones côtières et l'énergie. UN 26- لقد سلمت جميع الأطراف المقدمة للتقارير بأهمية التنمية المستدامة كما يتبدى من وضع وصياغة الاستراتيجيات والسياسات والخطط والأولويات المتعلقة بالتنمية المستدامة لمختلف القطاعات الاجتماعية -الاقتصادية الرئيسية، مثل الزراعة، والصناعة، واستغلال الأراضي، والحراجة، والمناطق الساحلية والطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more