"parties régionales" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف الإقليمية
        
    • اﻷطراف الاقليمية
        
    • أطرافا إقليمية
        
    • أطراف إقليمية
        
    Les parties régionales qui ont des liens étroits avec le Hezbollah doivent l'encourager dans ce sens. UN ويتعين على الأطراف الإقليمية التي تربطها صلات وثيقة بحزب الله، تشجيعه على السير في هذا الاتجاه.
    L'expérience internationale a montré qu'une telle zone ne pouvait être établie au sein d'une région que par le biais de négociations directes entre les parties régionales. UN وقد أثبتت التجارب الدولية أن إنشاء منطقة من هذا القبيل لا يمكن أن ينبثق إلا من داخل المنطقة عن طريق المفاوضات المباشرة بين الأطراف الإقليمية.
    L'Égypte s'acquitte de sa responsabilité en proposant cette initiative et compte que les parties israélienne et palestinienne, ainsi que d'autres parties régionales et internationales, feront de même en mettant fin au bain de sang et en faisant renaître l'espoir de paix. UN إن مصر إذ تطرح هذه المبادرة تحملا لمسؤوليتها، تتطلع لتحمل الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وكافة الأطراف الإقليمية والدولية لمسؤوليتهم .. حقنا للدماء .. وإحياء للأمل في السلام.
    12. De demander au Comité ministériel sur l'Iraq de suivre les efforts faits dans ce domaine et de renforcer les contacts avec les diverses parties régionales et internationales pour aider l'Iraq à surmonter ses difficultés actuelles; UN الطلب إلى اللجنة الوزارية الخاصة بالعراق متابعة جهودها وتعزيز الاتصالات مع مختلف الأطراف الإقليمية والدولية من أجل مساعدة العراق على تجاوز التحديات الراهنة.
    Estimant que des mesures de confiance à divers niveaux régionaux, fondées sur un renforcement de la coopération entre diverses parties régionales et autres, selon le cas, au sujet de questions précises ont apporté une contribution importante à la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, et qu'il faut continuer sur cette voie, UN وإذ تعتبر أن تدابير بناء الثقة على مختلف المستويات الاقليمية، التي تعتمد بصورة متزايدة على التعاون بين شتى اﻷطراف الاقليمية وغيرها من اﻷطراف، حسب الاقتضاء، بشأن قضايا محددة، تساهم على نحو هام في بلوغ أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، وأنه ينبغي مواصلة العمل على تحقيقها،
    Le Conseil de sécurité ne s'est pas acquitté de ses engagements concernant la souveraineté, l'indépendance et l'unité territoriale de l'Iraq, ce qui a encouragé des parties régionales et autres à violer son intégrité territoriale. UN ومجلس الأمن لم يلتزم بتعهداته تجاه سيادة العراق واستقلاله ووحدة أراضيه مما شجع أطرافا إقليمية وغير إقليمية على انتهاك حُرمة أراضيه.
    Nous répétons que nous avons l'intention de poursuivre notre travail sans relâche avec les parties régionales, en tant que membre du Quatuor, pour parvenir à cet objectif. UN ونكرر الإعراب عن نيتنا، بوصفنا طرفا في المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، مواصلة العمل بدون كلل مع الأطراف الإقليمية لتحقيق هذا الغرض.
    Les répercussions positives éventuelles du processus de démocratisation engagé au Moyen-Orient pourraient permettre que s'installe un climat meilleur, propice à l'instauration de la confiance mutuelle entre les parties régionales. UN وتهيئ الآثار الإيجابية المحتملة للعملية الديمقراطية في الشرق الأوسط فرصة لتحسين الأجـــواء يمكن أن تفضـي إلــى بناء الثقة الضروريـــة بين الأطراف الإقليمية.
    Ils ont salué les efforts sérieux déployés à cet égard par le Gouvernement de la République arabe d'Égypte, la Ligue des États arabes et toutes les autres parties régionales concernées. UN وفي هذا السياق، أثنى الوزراء على الجهود الجادة التي بذلتها حكومة جمهورية مصر العربية، وجامعة الدول العربية، وكافة الأطراف الإقليمية المعنية الأخرى.
    De demander au Comité ministériel sur l'Iraq de suivre les efforts faits dans ce domaine et de renforcer les contacts avec les diverses parties régionales et internationales pour aider l'Iraq à affronter les défis actuels; UN 12 - الطلب من اللجنة الوزارية الخاصة بالعراق متابعة جهودها وتعزيز الاتصالات مع مختلف الأطراف الإقليمية والدولية من أجل مساعدة العراق على تجاوز التحديات الراهنة.
    :: L'importance d'une action arabe au plus haut niveau pour ouvrir un dialogue panarabe avec les parties régionales concernées afin de persuader les divers acteurs et forces politiques iraquiens, ainsi que ceux extérieurs au processus politique, de convoquer une conférence de réconciliation regroupant toutes les parties, sous les auspices de la Ligue arabe et des Nations Unies. UN :: أهمية التحرك العربي على أعلى المستويات لفتح حوار عربي مع الأطراف الإقليمية المعنية لإقناع مختلف الأطراف والقوى السياسية العراقية وكذلك مَنْ هم خارج العملية السياسية لعقد مؤتمر للمصالحة تشارك فيه كافة الأطراف، ويُعقد تحت رعاية الجامعة العربية والأمم المتحدة.
    De demander au Comité ministériel sur l'Iraq de poursuivre ses efforts dans ce domaine et de multiplier les contacts avec les diverses parties régionales et internationales pour aider l'Iraq à surmonter ses problèmes actuels; UN 15 - الطلب إلى اللجنة الوزارية الخاصة بالعراق متابعة جهودها وتعزيز الاتصالات مع مختلف الأطراف الإقليمية والدولية من أجل مساعدة العراق على تجاوز التحديات الراهنة.
    Malgré leur importance, les efforts du Quatuor et des différentes parties régionales et internationales n'ont malheureusement pas empêché le Gouvernement israélien de poursuivre obstinément sa politique et de continuer à refuser de se comporter de manière civilisée et raisonnable. UN وإن الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية ومختلف الأطراف الإقليمية والدولية، على الرغم من أهميتها، إلا أنها أخفقت للأسف في إيقاف الحكومة الإسرائيلية عن متابعة سياساتها بشكل عنيد ووضع حد لرفضها التصرف بطريقة متمدنة ومعقولة.
    Malheureusement, les lacunes de l'Autorité palestinienne dans ce domaine ont été aggravées par les interventions de certaines parties régionales et par les relations de plus en plus étroites que certains groupes palestiniens militants semblent avoir tissé avec, en particulier, la République arabe syrienne et la République islamique d'Iran. UN بيد أن أوجه القصور المتصلة بالأمن في السلطة الفلسطينية قد تفاقمت بسبب تدخل بعض الأطراف الإقليمية والعلاقات المتزايدة القوة التي تربط على ما يبدو بعض الجماعات المقاتلة بالجمهورية العربية السورية وإيران على وجه التحديد.
    Enfin, il espère que vous assumerez vos responsabilités, qui consistent à préserver la paix et la sécurité internationales, en demandant aux gouvernements des pays concernés de mettre immédiatement un terme aux agressions continues dont l'Iraq est victime et en exigeant des parties régionales qui les facilitent de ne plus y participer. UN وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نأمل من سعادتكم مطالبة حكومات تلك الدول بالإيقاف الفوري لعدوانها المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات.
    Enfin, nous espérons que vous assumerez vos responsabilités, qui consistent à préserver la paix et la sécurité internationales, en demandant aux gouvernements des pays concernés de mettre immédiatement un terme aux agressions continues dont l'Iraq est victime et en exigeant des parties régionales qui les facilitent de ne plus y participer. UN وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نأمل من سعادتكم مطالبة حكومات تلك الدول بالإيقاف الفوري لعدوانها المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات.
    Enfin, il espère que vous assumerez vos responsabilités, qui consistent à préserver la paix et la sécurité internationales, en demandant aux gouvernements des pays concernés de mettre immédiatement un terme aux agressions continues dont l'Iraq est victime et en exigeant des parties régionales qui les facilitent de ne plus y participer. UN وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نأمل من سعادتكم مطالبة حكومتي الدولتين بالإيقاف الفوري لعدوانهما المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات.
    Enfin, il espère que vous assumerez vos responsabilités, qui consistent à préserver la paix et la sécurité internationales, en demandant aux gouvernements des pays concernés de mettre immédiatement un terme aux agressions continues dont l'Iraq est victime et en exigeant des parties régionales qui les facilitent de ne plus y participer. UN وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نأمل من سيادتكم مطالبة حكومات تلك الدول بالإيقاف الفوري لعدوانها المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات.
    Estimant que des mesures de confiance à divers niveaux régionaux, fondées sur un renforcement de la coopération entre diverses parties régionales et autres, selon le cas, au sujet de questions précises ont apporté une contribution importante à la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, et qu'il faut continuer sur cette voie, UN وإذ تعتبر أن تدابير بناء الثقة على مختلف المستويات الاقليمية، التي تعتمد بصورة متزايدة على التعاون بين شتى اﻷطراف الاقليمية وغيرها من اﻷطراف، حسب الاقتضاء، بشأن قضايا محددة، تساهم على نحو هام في بلوغ أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، وأنه ينبغي مواصلة العمل على تحقيقها،
    Le Conseil a préféré prendre d'autres mesures qui ont permis de détruire arbitrairement la puissance et l'infrastructure de l'Iraq et d'empêcher celui-ci de reconstruire ses moyens de défense, alors que la région se livre à une course aux armements effrénée, ce qui a encouragé des parties régionales et non régionales à agresser militairement l'Iraq. UN وبالمقابل، فإن إجراءاته الأخرى في التدمير التعسفي لقوة العراق وبناه الارتكازية، ومنع العراق من بناء قدرته الدفاعية في وقت تشهد فيه المنطقة سباق تسلح محموم، كل ذلك شجع أطرافا إقليمية وغير إقليمية على التمادي في ارتكاب العدوان المسلح على العراق.
    Le rapport reflète en outre le point de vue personnel de M. Terje Roed-Larsen qui cherche à politiser ses rapports pour faire croire, conformément aux vœux de certaines parties régionales et internationales connues, que Damas est derrière tous les problèmes et toutes les crises qui se produisent au Liban, tout en omettant délibérément de mentionner la contribution importante de la Syrie au renforcement de la sécurité et la stabilité dans ce pays. UN كما أن التقرير عكس وجهة نظر شخصية لتيري رود لارسن الذي ما فتئ يسعى لتسييس تقاريره كي تبدو سورية وكأنها وراء كل ما يحدث في لبنان من مشاكل وأزمات وذلك نزولا عند رغبات أطراف إقليمية ودولية معروفة، متجاهلا عن قصد ذكر كل ما قدَّمته سورية لتوطيد الأمن والاستقرار في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more